J'suis attendu comme ce foutu jour de paye
My arrival is anticipated like this goddamn pay day
Attendu comme mon prochain retour au pays
Anticipated like my next return to the homeland
Tant qu'je prends des euros, tudo bem
As long as I’m making the bucks, everything’s alright
Prends mon son dans la tête comme un coup d'bouteille
Take my song in your head like a knock with a bottle
J'arrive en plein air, j'arrive à n'importe quelle heure
I arrive in the open-air, at any time I want
Ils ont pas mon niveau, j'suis pénard, j'les fais courir comme l'entraîneur
They’re not my level, I’m always chill, I get them running like the coach
J'ai pas l'droit d'être à la traîne, j'emprunte la voie la plus rapide
I've got no right to be lagging behind, I take the quickest route
J'me pointe en hélico', descente en rappel direct au sommet d'la pyramide
I show up in a chopper, rope descent directly from the top of the pyramid
Des carrières retrouvées mortes dans la Seine, j'ai toujours pas trouvé d'or dans mes selles
Careers found dead in the water, I’ve still not found gold in my turd
J'vais pas r'tourner faire des périodes d'essai comme à l'époque où j'm'endormais seul
I’m not going back to doing probationary periods, like the time when I used to sleep alone
Il est temps pour moi d'transformer l'essai, il est temps pour moi d'transformer l'essai
It’s time for me to go back to the drawing board
Ça sent l'charbon, négro, c'est mes aisselles ; ça sent l'charbon, négro, c'est nécessaire
You can smell the hard work, nigga, it’s my armpits, you can smell the hard work, nigga, it’s necessary
J'ai du monde à nourrir ; dans le film, j'veux pas mourir
I’ve got lots of people to take care of; I’m not going to die in the movie
J'suis un chouia sur les nerfs, j'te conseille de pas l'ouvrir
I’m a little on edge, I advise that you don’t open it
Je suis black et visage pâle : de choisir, j'envisage pas
I’m a black man with a pale face: it doesn’t occur to me to pick a side
J'écoute pas les cistes-ra parler, l'jour où j'craque, son visage part
I don’t listen to what the racists say, the day I blow my cool, they'll have it in the face
Ça fait longtemps qu'j'ai compris la faille ; dès qu'j'ai suffisamment d'dinars, j'fly
I haven’t known the broke life in a long time, as soon as I have enough dinars, I fly
Pas b'soin d'claquer la fortune d'Alpha dans les boutiques des galeries Lafayette
No need to blow all that money in the boutiques of galeries Lafayette
J'porterai la que-mar de luxe de celui qui m'payera le plus
But I’ll be the ambassador of the luxury brand that’ll pay me the most
Et quand, la griffe, ce s'ra Fall, à c'moment-là, j'lèverai le pouce
Looking forward to the time when the brand name will be Fall, then I’ll give the thumbs up
[Pré-refrain]
[Pre-refrain]
Posé dans le fer
Chilling in the Ferrari
Millions d'dollars, je veux faire
I want to make millions of dollars
Le Diable veut qu'on parle affaires
The Devil wants us to talk business
Veut que j'le suive en Enfer
He wants me to follow him to hell
J'suis attendu comme ce foutu jour de paye
I’m expected like this goddamn pay day
Attendu comme mon prochain retour au pays
Anticipated like my next return to the country
Tant qu'je prends des euros, tudo bem
As long as I’m making the euros, everything’s alright
Prends mon son dans la tête comme un coup d'bouteille
Take my song in your head like a knock with a bottle
Nouveau deal, mamacita, j't'emmène dîner
New deal, mamacita, I’m taking you to dinner
J't'emmène danser la samba comme Ronaldinho
I’ll take you to dance the samba like Ronaldinho
Déterminé pour être sûr de pas m'faire piner
Determined to make sure I don’t get done dirty
J'ai enfilé un calbar en verre pilé
I wear boxer shorts made of crushed glass
La hess m'attendait en peignoir, pétales de rose du lit jusqu'à la baignoire
The hard life used to wait for me in a dressing gown, rose petals from the bed up to the bath tub
Les caméras d'l'hôtel m'ont vues prendre la fuite dans un cabriolet noir
The hotel cameras saw me take off like a black convertible
Long et bre-som comme le couloir de la mort, la cabine est mon défouloir
Long and grim like death row, my dressing room is where I blow off steam
Touche pas l'micro, tu fais n'imp', tu rappes comme un asthmatique dans un fumoir
Don’t touch the mic, you can't do shit, you rap like an asthmatic in a smoking room
C'est le foutoir, j'comprends R, j'prends la prod, j'la monte en l'air
It’s so crappy it's beyond me, me, I take the beat and give it a beating
2009, écrasement d'tête ; dix ans plus tard, on donne l'heure
2009, Écrasement de Tête was released, ten years later, we’re on top of our game
J'ai jamais vendu d'gue-dro dans le bât', la moitié d'ma ie-v à manger des pâtes
I never sold drugs in the building, I spent half of my life eating pasta
La moitié d'ma ie-v à manger des portes, à cette époque, heureusement, j'ai des potes
Half of my life I experienced setbacks, fortunately, at the time, I had friends
Heureusement, j'ai des potes, c'est comment ? Ils veulent tous faire comme moi
Fortunately, I had friends, but how’s it going now?
Ça m'fatigue, j'sors l'album puis j'disparais quelques mois
They all want to be like me
J'vais mettre le cap sur une île, quitter Snap', changer d'num'
I’m tired of it, I release the album and then disappear for a few months
P't-être écrire un bouquin du genre Comment rapper pour les Nuls ?
I’m going to set sail for the island, change my number and leave Snapchat
Ou Comment rapper pour les nudes ?, petit dique-sa, ça te parle, hein ?
Maybe write a book that goes like “How to rap for Suckers?”
J'vais pas m'mettre à faire du X pour vendre des disques, gros, j'ai des parents
Or maybe “How to rap for nudists?”, little sadist, you know what I’m talking about, huh?
Tu t'inventes une vie en racontant des histoires que t'as entendues au par', hein
I’m not going to start doing porn just to sell discs, dude, I have parents
On connait tous un ou deux grands voyous mais ça suffit pas pour faire le Parrain
You’re making up a life by telling stories you heard at the bar, huh?
[Pré-refrain]
[Pre-refrain]
Posé dans le fer
Chilling in the Ferrari
Millions d'dollars, je veux faire
I want to make millions of dollars
Le Diable veut qu'on parle affaires
The Devil wants us to talk business
Veut que j'le suive en Enfer
He wants me to follow him to hell
J'suis attendu comme ce foutu jour de paye
I’m expected like this goddamn pay day
Attendu comme mon prochain retour au pays
Anticipated like my next return to the country
Tant qu'je prends des euros, tudo bem
As long as I’m making the euros, everything’s alright
Prends mon son dans la tête comme un coup d'bouteille
Take my song in your head like a knock with a bottle