Translation of the song Coup de bouteille artist Lefa

French

Coup de bouteille

English translation

Bottle knock

[Refrain]

[Refrain]

J'suis attendu comme ce foutu jour de paye

My arrival is anticipated like this goddamn pay day

Attendu comme mon prochain retour au pays

Anticipated like my next return to the homeland

Tant qu'je prends des euros, tudo bem

As long as I’m making the bucks, everything’s alright

Prends mon son dans la tête comme un coup d'bouteille

Take my song in your head like a knock with a bottle

[Couplet 1]

[Verse 1]

J'arrive en plein air, j'arrive à n'importe quelle heure

I arrive in the open-air, at any time I want

Ils ont pas mon niveau, j'suis pénard, j'les fais courir comme l'entraîneur

They’re not my level, I’m always chill, I get them running like the coach

J'ai pas l'droit d'être à la traîne, j'emprunte la voie la plus rapide

I've got no right to be lagging behind, I take the quickest route

J'me pointe en hélico', descente en rappel direct au sommet d'la pyramide

I show up in a chopper, rope descent directly from the top of the pyramid

Des carrières retrouvées mortes dans la Seine, j'ai toujours pas trouvé d'or dans mes selles

Careers found dead in the water, I’ve still not found gold in my turd

J'vais pas r'tourner faire des périodes d'essai comme à l'époque où j'm'endormais seul

I’m not going back to doing probationary periods, like the time when I used to sleep alone

Il est temps pour moi d'transformer l'essai, il est temps pour moi d'transformer l'essai

It’s time for me to go back to the drawing board

Ça sent l'charbon, négro, c'est mes aisselles ; ça sent l'charbon, négro, c'est nécessaire

You can smell the hard work, nigga, it’s my armpits, you can smell the hard work, nigga, it’s necessary

J'ai du monde à nourrir ; dans le film, j'veux pas mourir

I’ve got lots of people to take care of; I’m not going to die in the movie

J'suis un chouia sur les nerfs, j'te conseille de pas l'ouvrir

I’m a little on edge, I advise that you don’t open it

Je suis black et visage pâle : de choisir, j'envisage pas

I’m a black man with a pale face: it doesn’t occur to me to pick a side

J'écoute pas les cistes-ra parler, l'jour où j'craque, son visage part

I don’t listen to what the racists say, the day I blow my cool, they'll have it in the face

Ça fait longtemps qu'j'ai compris la faille ; dès qu'j'ai suffisamment d'dinars, j'fly

I haven’t known the broke life in a long time, as soon as I have enough dinars, I fly

Pas b'soin d'claquer la fortune d'Alpha dans les boutiques des galeries Lafayette

No need to blow all that money in the boutiques of galeries Lafayette

J'porterai la que-mar de luxe de celui qui m'payera le plus

But I’ll be the ambassador of the luxury brand that’ll pay me the most

Et quand, la griffe, ce s'ra Fall, à c'moment-là, j'lèverai le pouce

Looking forward to the time when the brand name will be Fall, then I’ll give the thumbs up

[Pré-refrain]

[Pre-refrain]

Posé dans le fer

Chilling in the Ferrari

Millions d'dollars, je veux faire

I want to make millions of dollars

Le Diable veut qu'on parle affaires

The Devil wants us to talk business

Veut que j'le suive en Enfer

He wants me to follow him to hell

[Refrain]

[Refrain]

J'suis attendu comme ce foutu jour de paye

I’m expected like this goddamn pay day

Attendu comme mon prochain retour au pays

Anticipated like my next return to the country

Tant qu'je prends des euros, tudo bem

As long as I’m making the euros, everything’s alright

Prends mon son dans la tête comme un coup d'bouteille

Take my song in your head like a knock with a bottle

[Couplet 2]

[Verse 2]

Nouveau deal, mamacita, j't'emmène dîner

New deal, mamacita, I’m taking you to dinner

J't'emmène danser la samba comme Ronaldinho

I’ll take you to dance the samba like Ronaldinho

Déterminé pour être sûr de pas m'faire piner

Determined to make sure I don’t get done dirty

J'ai enfilé un calbar en verre pilé

I wear boxer shorts made of crushed glass

La hess m'attendait en peignoir, pétales de rose du lit jusqu'à la baignoire

The hard life used to wait for me in a dressing gown, rose petals from the bed up to the bath tub

Les caméras d'l'hôtel m'ont vues prendre la fuite dans un cabriolet noir

The hotel cameras saw me take off like a black convertible

Long et bre-som comme le couloir de la mort, la cabine est mon défouloir

Long and grim like death row, my dressing room is where I blow off steam

Touche pas l'micro, tu fais n'imp', tu rappes comme un asthmatique dans un fumoir

Don’t touch the mic, you can't do shit, you rap like an asthmatic in a smoking room

C'est le foutoir, j'comprends R, j'prends la prod, j'la monte en l'air

It’s so crappy it's beyond me, me, I take the beat and give it a beating

2009, écrasement d'tête ; dix ans plus tard, on donne l'heure

2009, Écrasement de Tête was released, ten years later, we’re on top of our game

J'ai jamais vendu d'gue-dro dans le bât', la moitié d'ma ie-v à manger des pâtes

I never sold drugs in the building, I spent half of my life eating pasta

La moitié d'ma ie-v à manger des portes, à cette époque, heureusement, j'ai des potes

Half of my life I experienced setbacks, fortunately, at the time, I had friends

Heureusement, j'ai des potes, c'est comment ? Ils veulent tous faire comme moi

Fortunately, I had friends, but how’s it going now?

Ça m'fatigue, j'sors l'album puis j'disparais quelques mois

They all want to be like me

J'vais mettre le cap sur une île, quitter Snap', changer d'num'

I’m tired of it, I release the album and then disappear for a few months

P't-être écrire un bouquin du genre Comment rapper pour les Nuls ?

I’m going to set sail for the island, change my number and leave Snapchat

Ou Comment rapper pour les nudes ?, petit dique-sa, ça te parle, hein ?

Maybe write a book that goes like “How to rap for Suckers?”

J'vais pas m'mettre à faire du X pour vendre des disques, gros, j'ai des parents

Or maybe “How to rap for nudists?”, little sadist, you know what I’m talking about, huh?

Tu t'inventes une vie en racontant des histoires que t'as entendues au par', hein

I’m not going to start doing porn just to sell discs, dude, I have parents

On connait tous un ou deux grands voyous mais ça suffit pas pour faire le Parrain

You’re making up a life by telling stories you heard at the bar, huh?

[Pré-refrain]

[Pre-refrain]

Posé dans le fer

Chilling in the Ferrari

Millions d'dollars, je veux faire

I want to make millions of dollars

Le Diable veut qu'on parle affaires

The Devil wants us to talk business

Veut que j'le suive en Enfer

He wants me to follow him to hell

[Refrain]

[Refrain]

J'suis attendu comme ce foutu jour de paye

I’m expected like this goddamn pay day

Attendu comme mon prochain retour au pays

Anticipated like my next return to the country

Tant qu'je prends des euros, tudo bem

As long as I’m making the euros, everything’s alright

Prends mon son dans la tête comme un coup d'bouteille

Take my song in your head like a knock with a bottle

No comments!

Add comment