J'pense à faire dans l’textile, broder mon nom sur ma veste
I'm thinking of going into textiles, having my name embroidered on my jacket
Dans l'même temps, j'apprends qu’une fan s'est tatouée mon nom sur la fesse (oh)
At the same time, I'm learning that a fan has got my name tattooed on the butt
J'suis du-per, c'est pas pour ça qu'j'ai signé
I’m lost, that's not what I signed up for
Moi, j'suis v'nu bâtir un empire, les plans sont d’jà dessinés
Me, I came to build an empire, the plans have already been designed
J’veux pas la moitié (nope), non, j'veux ma part en entier
I don’t want half, no, I want my part in full
J’suis pas v'nu parlementer ; pour tout t'dire, j'suis un peu remonté
I didn’t come to have a dicussion, just to let you in, I’m having a little heartburn
Attention : quand j’suis lancé, boy, j'peux pas ralentir (nan)
Attention: when I hit the road, boy, I can’t slow down
J'ai dit qu'j'arrivais, mes fans m'attendent, j'peux pas leur mentir (nan)
I said I was on my way, my fans are waiting for me, I can’t lie to them
T'es tombé pour train d'vie, normal qu'en cellule tu dérailles, ouais
You got involved in that kind of lifestyle, it's normal that when you're locked up, you lose your mind, yeah
Sur la neige que tu vendais, t'as fini par déraper
About the coke you were selling, things went out of hand
T'es dans l'droit, le juge épluche le dossier en détail (ouais)
You’re right, the judge scrutinizes the case
Le fils de... veut qu'tu crèves en cage comme du bétail
The son of a… wants you to pop off in a cage like cattle
J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (j'connais pas l'avenir)
I don’t know what the future holds, I want everything this instant
J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)
I'm racing against time, high-speed chase
Liasses de billets d'banque, limousine (limousine)
Bundle of banknotes, limousine
Nos rêves d'enfant nous bousillent (allez, allez, allez, allez)
Our childhood dreams are getting the better of us
J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (hey)
I don’t know what the future holds, I want everything this instant
J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)
I'm racing against time, high-speed chase
Liasses de billets d'banque, limousine (limousine)
Bundle of banknotes, limousine
Nos rêves d'enfant nous bousillent (nous bousillent)
Our childhood dreams are getting the better of us
Têtu comme les p'tits d'la tess' ; j'suis pressé, boy, vide la caisse
Stubborn like the kids of the hood, I’m pressed for time, boy, empty the cash register
J'ai b'soin d'graille, j'ai b'soin d'graille, mon haleine sent dans toute la pièce
I need food, I need food, my breath is all over the room
Toute la pièce, comme si j'avais bu d'la Despé' ; j'ai beau chercher, j'trouve pas l'respect
All over the room, as if I had drunk some Desperados; I searched alright, I didn’t find respect
Ce con me fuit comme la peste, j'ai pas b'soin d'pute de Budapest
The idiot evades me like the pestilence, I don’t need a hooker from Budapest
Dans un jet, j'veux juste ma pièce, s'il faut rapper pour ça, balance-moi l'instru', j'la blesse
In the jet, I just want a room to myself, if I have to rap for that, give me the beat, I’m going to kill it
Monnaie, monétiser, prendre des sommes à tomber sur la tête, fais pas l'con si j'te propose de v'nir poser sur la 'tape
Money, making money, take the amount you're given, no nonsense when I offer to feature you on the tape
Monnaie, monnaie, j'repense à l'époque où j'bossais au supermarket
Money, money, I think back to the time when I was working at the supermarket
Le soir, j'recomptais la caisse, mon putain d'boss me guettait
At night, I used to cash out the register as my goddamn boss kept an eye on me
Vers la fin du mois, j'disais au daron d'pas s'inquiéter
Nearing the end of the month, I would tell my dad not to worry
Comprends qu'j'puisse pas mettre un salaire dans une paire de baskets
You should know that I can’t spend a salary on a pair of sneakers
J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (j'connais pas l'avenir)
I don’t know what the future holds, I want everything this instant
J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)
I'm racing against time, high-speed chase
Liasses de billets d'banque, limousine (limousine, billets d'banque)
Bundle of banknotes, limousine
Nos rêves d'enfant nous bousillent (allez, allez, allez, allez)
Our childhood dreams are getting the better of us
J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (hey)
I don’t know what the future holds, I want everything this instant
J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)
I'm racing against time, high-speed chase
Liasses de billets d'banque, limousine (limousine)
Bundle of banknotes, limousine
Nos rêves d'enfant nous bousillent (nos rêves d'enfant nous bousillent)
Our childhood dreams are getting the better of us
Si, devant l'addition, t'es en mode chacun son chacun
If you go like “each one for himself” when you see the bill
T'improvise pas lover, les prix des sacs sont choquants
Don’t think yourself a loverboy, the costs of the handbags are outrageous
Sorry mais elle mouillera pas si l'compte en banque est sec
Sorry, but she won’t get wet if your bank account is dry
En attendant d'faire des lourds, il faut qu'tu pointes à sept heures
Until you make the big bucks, you have to check in at seven
Ouais, l'monde est moche, boy, si tu veux manger, boy
Yeah, the world is shitty, boy, if you want to eat, boy
Sans faire la manche, boy, ou sortir le machin, boy
Without having to beg or pull out a gun, boy
Il faut qu'tu bosses, que tu transpires pour un boss qui t'paye au lance-pierres
You have to grind, sweat for a boss who pays you peanuts
Ouais, qu'tu bosses, boy, faut qu'tu pointes à sept heures
Yeah, grind, boy, boy, you have to check in at seven
Sept heures pile
Seven on the dot
Ouais, j'cavale après l'temps, je cours
Yeah, I'm racing against time, I run
Course-poursuite
High-speed chase