Translation of the song Course-poursuite artist Lefa

French

Course-poursuite

English translation

High-speed chase

[Couplet 1]

[Verse 1]

J'pense à faire dans l’textile, broder mon nom sur ma veste

I'm thinking of going into textiles, having my name embroidered on my jacket

Dans l'même temps, j'apprends qu’une fan s'est tatouée mon nom sur la fesse (oh)

At the same time, I'm learning that a fan has got my name tattooed on the butt

J'suis du-per, c'est pas pour ça qu'j'ai signé

I’m lost, that's not what I signed up for

Moi, j'suis v'nu bâtir un empire, les plans sont d’jà dessinés

Me, I came to build an empire, the plans have already been designed

J’veux pas la moitié (nope), non, j'veux ma part en entier

I don’t want half, no, I want my part in full

J’suis pas v'nu parlementer ; pour tout t'dire, j'suis un peu remonté

I didn’t come to have a dicussion, just to let you in, I’m having a little heartburn

Attention : quand j’suis lancé, boy, j'peux pas ralentir (nan)

Attention: when I hit the road, boy, I can’t slow down

J'ai dit qu'j'arrivais, mes fans m'attendent, j'peux pas leur mentir (nan)

I said I was on my way, my fans are waiting for me, I can’t lie to them

T'es tombé pour train d'vie, normal qu'en cellule tu dérailles, ouais

You got involved in that kind of lifestyle, it's normal that when you're locked up, you lose your mind, yeah

Sur la neige que tu vendais, t'as fini par déraper

About the coke you were selling, things went out of hand

T'es dans l'droit, le juge épluche le dossier en détail (ouais)

You’re right, the judge scrutinizes the case

Le fils de... veut qu'tu crèves en cage comme du bétail

The son of a… wants you to pop off in a cage like cattle

[Refrain]

[Refrain]

J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (j'connais pas l'avenir)

I don’t know what the future holds, I want everything this instant

J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)

I'm racing against time, high-speed chase

Liasses de billets d'banque, limousine (limousine)

Bundle of banknotes, limousine

Nos rêves d'enfant nous bousillent (allez, allez, allez, allez)

Our childhood dreams are getting the better of us

J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (hey)

I don’t know what the future holds, I want everything this instant

J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)

I'm racing against time, high-speed chase

Liasses de billets d'banque, limousine (limousine)

Bundle of banknotes, limousine

Nos rêves d'enfant nous bousillent (nous bousillent)

Our childhood dreams are getting the better of us

[Couplet 2]

[Verse 2]

Têtu comme les p'tits d'la tess' ; j'suis pressé, boy, vide la caisse

Stubborn like the kids of the hood, I’m pressed for time, boy, empty the cash register

J'ai b'soin d'graille, j'ai b'soin d'graille, mon haleine sent dans toute la pièce

I need food, I need food, my breath is all over the room

Toute la pièce, comme si j'avais bu d'la Despé' ; j'ai beau chercher, j'trouve pas l'respect

All over the room, as if I had drunk some Desperados; I searched alright, I didn’t find respect

Ce con me fuit comme la peste, j'ai pas b'soin d'pute de Budapest

The idiot evades me like the pestilence, I don’t need a hooker from Budapest

Dans un jet, j'veux juste ma pièce, s'il faut rapper pour ça, balance-moi l'instru', j'la blesse

In the jet, I just want a room to myself, if I have to rap for that, give me the beat, I’m going to kill it

Monnaie, monétiser, prendre des sommes à tomber sur la tête, fais pas l'con si j'te propose de v'nir poser sur la 'tape

Money, making money, take the amount you're given, no nonsense when I offer to feature you on the tape

[Pont]

[Bridge]

Monnaie, monnaie, j'repense à l'époque où j'bossais au supermarket

Money, money, I think back to the time when I was working at the supermarket

Le soir, j'recomptais la caisse, mon putain d'boss me guettait

At night, I used to cash out the register as my goddamn boss kept an eye on me

Vers la fin du mois, j'disais au daron d'pas s'inquiéter

Nearing the end of the month, I would tell my dad not to worry

Comprends qu'j'puisse pas mettre un salaire dans une paire de baskets

You should know that I can’t spend a salary on a pair of sneakers

[Refrain]

[Refrain]

J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (j'connais pas l'avenir)

I don’t know what the future holds, I want everything this instant

J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)

I'm racing against time, high-speed chase

Liasses de billets d'banque, limousine (limousine, billets d'banque)

Bundle of banknotes, limousine

Nos rêves d'enfant nous bousillent (allez, allez, allez, allez)

Our childhood dreams are getting the better of us

J'connais pas l'avenir, j'veux tout tout d'suite (hey)

I don’t know what the future holds, I want everything this instant

J'cavale après l'temps, course-poursuite (j'cavale après l'temps, je cours)

I'm racing against time, high-speed chase

Liasses de billets d'banque, limousine (limousine)

Bundle of banknotes, limousine

Nos rêves d'enfant nous bousillent (nos rêves d'enfant nous bousillent)

Our childhood dreams are getting the better of us

[Couplet 3]

[Verse 3]

Si, devant l'addition, t'es en mode chacun son chacun

If you go like “each one for himself” when you see the bill

T'improvise pas lover, les prix des sacs sont choquants

Don’t think yourself a loverboy, the costs of the handbags are outrageous

Sorry mais elle mouillera pas si l'compte en banque est sec

Sorry, but she won’t get wet if your bank account is dry

En attendant d'faire des lourds, il faut qu'tu pointes à sept heures

Until you make the big bucks, you have to check in at seven

Ouais, l'monde est moche, boy, si tu veux manger, boy

Yeah, the world is shitty, boy, if you want to eat, boy

Sans faire la manche, boy, ou sortir le machin, boy

Without having to beg or pull out a gun, boy

Il faut qu'tu bosses, que tu transpires pour un boss qui t'paye au lance-pierres

You have to grind, sweat for a boss who pays you peanuts

Ouais, qu'tu bosses, boy, faut qu'tu pointes à sept heures

Yeah, grind, boy, boy, you have to check in at seven

[Outro]

[Outro]

Sept heures pile

Seven on the dot

Ouais, j'cavale après l'temps, je cours

Yeah, I'm racing against time, I run

Course-poursuite

High-speed chase

No comments!

Add comment