Indécis quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Indecision sets in when you need to choose a path without knowing where it leads
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
It only takes a bad friend to keep the good ones away
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoie ?
Why are words so light in the mouths of the one uttering them?
Chacun son lot, mais ça paraît plus léger sur les épaules du sin-voi'
We all have our fair share of problems, but why do the neighbors’ appear so light?
J'ai pas compris, l'Homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
I don’t understand why humans are so insensitive to suffering unless they’re feeling it in the flesh
Était-ce le fruit d'une folie passagère ? Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent
Was it the fruit of a fit of madness? The lands they looted and then shared among themselves
C'est les morts qu'ouvrent les yeux des vivants sur le décrеt divin
It’s the dead that open the eyes of the living to the divine decree
Philosophes pour embrassеr du vent autour d'un verre de vin
Philosophers drink some wine as they talk into the air
Polémique, bavure, un homme agonise
There’s public outcry, a man is in agony because of a blunder
Bouffez c'que les médias vomissent, mais ne filmez plus la police
“Believe everything the media spews, but no more filming the police”
À défaut d'peser mes mots , j'essaie de les compter, j'fais l'bilan chaque année
Since I can’t weigh my words, I try to be accountable for them, I make an assessment every year
Quand j'la ferme, c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
When I zip it, it’s because I don’t want my words to be the undoing of everything my silence has earned
Au premier rang comme un démineur, moi, j'attends mon heure
At the forefront like a mine remover, I’m waiting for my time
Au premier rang comme un démineur
At the forefront like a mine remover
Un nouveau jour se lève, j'suis encore célèbre
It’s a new day, I’m still a celebrity
Tout ça, c'est d'la porcelaine, j'taffe comme un forcené
But all that is fragile, so I get to work like a madman
Police ne va pas m'sonner, l'savoir est une arme
Police won’t come ringing at my door, knowledge is power
Venez me désarçonner
You can try unhorsing me
C'est quoi ces gens qu'insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres ?
What’s with these people insulting God to exercise their freedom of speech
J'insulterais leurs mamans si ça suffisait comme argument solide
I’d insult their mothers too, if that were a solid enough argument
Si c'était moi qui m'prononçais sur mon ressenti
If I was the one speaking my mind
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
I’d come mercilessly under fire
Poussé vers la sortie, on a poussé dans les orties
Marginalized, we grew up like seedlings among weeds
On veut des certif' la première s'maine de la sortie
We want certifications in the first week of the album release
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes
We want to hit the jackpot, we don’t want to count pennies
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier
God have mercy on us, we’re not walking straight on the path
Au premier rang comme un démineur, moi, j'attends mon heure
At the forefront like a mine remover, I’m waiting for my time
Au premier rang comme un démineur
At the forefront like a mine remover