Des bouches à nourrir : pas l'choix, j'dois tout plier
Mouths to feed: I’ve got no choice, I’ve make a sweep of everything
Le building est en chantier, j'arrive outillé
The building's in progress, I’m coming with my tools
On m'a dit : Tu cherches le succès, continue, t'y es
They told me, “You’re looking for success, go on, you’re there”
Quand t'entends les inconnus te dire : Tu m'as oublié
That's when you hear a stranger say to you, “You’ve forgotten me”
Pour l'instant, tudo bem ; prestation : j'en rate pas une
At the moment, life’s good, performance, never flopped
Toujours pas sous cocaïne ou protection d'un caïd
Never done cocaine, not under the tutelage of a star
Le son tourne dans les Cayenne et dans les Clio
The song’s played in the Cayennes and in the Clios
Dans le binks, dans les paillettes, chez les dealers et les clients
In the hoods, in the flashy residences and in the homes of the dealers and their clients
Pas b'soin d'lire le dépliant, t'inquiète pas, tout est clair
No need to read the flyer, don’t worry, everything’s clear
Je suis l'nouveau proprio, j'ai déjà l'double des clefs
I’m the new owner, I've already got two copies of the keys
Le respect, ça se force, puis, un jour, ça se perd
You force people to respect you and you'll lose it in no time
Tu t'fais bouger par un p'tit, toi, t'as l'âge de son père
A kid pulls a fast one on you, yet you could be his father
C'est comme ça, l'game est sans cœur, c'est toujours l'même procédé
That’s the way it is, the game's without mercy, always the same routine
Un peu d'light et les suckers t'foncent dessus comme des possédés
A little recognition and the suckers jump on you like they’re possessed
J'm'y suis fait, c'est l'humain, j'pense pas qu'il changera d'si tôt
I’m used to it, that’s man for you, I don’t think he’ll change anytime soon
Non, il passe les premiers mois d'sa vie à téter, donc rien d'étonnant
No, he spends the first months of his life suckling, so it’s no surprise
Impossible d'être numéro un sans écraser les autres, on
Impossible to be number one without crushing others, who’s
N'a toujours pas croisé d'roi qu'acceptait d'partager son trône
Ever met a king who was willing to share his throne?
Ne joue pas l'justicier, l'dernier est mort juste ici
If you think you’re some sort of crusader, know that the last one died right here
Personne le pleure, il est sous terre, couvert d'engrais et d'pesticides
Nobody's mourning him, he’s in the earth, covered with fertilizer and pesticides
Retrouve-moi tard dans la night, j'travaille sur les derniers réglages
Meet me in the dead of night, I’ll be adding the final touches
Quand l'building s'ra fini, j'm'installerai au dernier étage
When the building’s completed, I’ll settle on the last floor
J'ai r'péré des envieux comploter sur oi-m à trois heures
I tracked the haters conspiring against me at three a.m.
J'les ai vus venir de loin, comme des keufs déguisés en casseurs
Saw them coming from afar, like cops disguised as hooligans
Les idées sont noires, j'ai fait sauter tout l'éclairage
My thoughts are so dark that all the lights went out
Si tu m'cherches, j'te conseille d'envoyer des drones en repérage
If you’re looking for me, I advise that you send a drone to track me
J'ai cramé des envieux comploter sur oi-m à trois heures
I gunned down some haters conspiring against me at three a.m.
Y'en a qui jettent l'œil mais, là, c'est plus des yeux, c'est des tasers
Some of them are throwing glances but, over here, they’re not eyes, they’re tasers
De quelle couleur s'ra l'album ? Pose pas d'question, j'envoie l'poison
What’s the album going to be like? Don’t ask questions, I’m sending for the poison
M'enferme pas dans un délire, j'suis du genre à péter les cloisons
I don’t get caught up in delusions, I’m the type that tears down walls
Attitude sur les to-ph' et dans les clips
I show attitude in the pictures and in the music videos
M'en veux pas si j'flambe un peu, tellement d'trophées dans l'équipe
Don’t hold it against me if I show off a bit, the team’s won too many trophies
J'suis dans l'cockpit aux commandes, quelques rageux dans la soute
Behind the controls in the cockpit, a few haters in the cargo area
Ils crèveront la gorge sèche à force de cracher dans la soupe
They’ll die gnashing their teeth in their bid to bite the hand that fed them
C'est déjà la saison quatre, putain, ça passe tellement vite
It’s already season four, damn, it’s happening so fast
Depuis l'premier épisode, j'ai toujours la même envie
Since the very first episode, I’ve had the same desire
L'objectif, c'est d'tout baiser, j'suis pas l'seul à penser qu'j'le mérite
The goal is to carry off everything, I’m not the only one who thinks they deserve it
Cette fois, si la capote craque, j'déclare tous mes gosses à la mairie
If the rubber busts this time, I’m handing my kids over to the city authorities
La première fois, j'ai rien dit, combien d'entre eux ont tout pris d'moi ?
I didn’t say anything the first time, how many of them have taken it all away from me
Ils connaissent mes medleys par cœur, ils l'diront jamais publiquement
They know my medleys off-head, they’ll never admit it openly
J'suis dans l'four, j'prépare la suite ; sur la table, y a cinq assiettes
I’m in the oven, preparing the next, on the table there are five plates
J'assume tout solo, j'dois r'connaître que c'était plus simple à sept
I’ll have them all, I’ve got to say that it was much easier when there were seven of them
Rumeurs de séparation, j'te l'dirai quand ce s'ra vrai
There are rumors of we've split, I’ll let you know when it’s true
J'ai pas encore fini l'jeu, j'arrêterai quand ce s'ra fait
I’m not yet done with the game, I’ll be done when it’s over
Retrouve-moi tard dans la night, j'travaille sur les derniers réglages
Meet me in the dead of night, I’ll be adding the final touches
Quand l'building s'ra fini, j'm'installerai au dernier étage
When the building’s completed, I’ll settle on the last floor
J'ai r'péré des envieux comploter sur oi-m à trois heures
I tracked the haters conspiring against me at three a.m.
J'les ai vus venir de loin, comme des keufs déguisés en casseurs
Saw them coming from afar, like cops disguised as hooligans
Les idées sont noires, j'ai fait sauter tout l'éclairage
My thoughts are so dark, the lights all went out
Si tu m'cherches, j'te conseille d'envoyer des drones en repérage
If you’re looking for me, I advise that you send a drone to track me
J'ai cramé des envieux comploter sur oi-m à trois heures
I gunned down some haters conspiring against me at three a.m.
Y'en a qui jettent l'œil, mais là c'est plus des yeux, c'est des tasers
Some of them are throwing glances but, over here, they’re not eyes, they’re tasers
Ya ya, une remise en forme
Yah yah, getting back in shape
Ouais, Next Album est dans mon phone, ouais
Yeah, Next album is on my phone, yeah