Même si tu dois partir, mon pote, attends un peu
Even if you have to leave, buddy, wait a minute
Viens, on se pose en terrasse, au calme, on boit un thé
Come on, let's sit on the terrace, quiet, drinking tea
J'ai envie de rire, j'ai envie de me fendre la poire
I want to laugh, I want to split my sides laughing
Même si on a des 'blèmes, en vrai, c'est pas la mer à boire
Even if there are problems, for real, it's not a big deal
Allez, fais pas l'avare, donne-moi une bonne nouvelle
Go, don't be mean, give me good news
Non, fais pas l'avare, j'ai les oreilles grandes ouvertes
No, don't be mean, I am all ears
Je suis sûr que t'as la photo de ton fils dans ton porte-feuille
I'm sure you have a photo of your son in your wallet
Et parle-moi de lui jusqu'à ce que tes larmes sortent seules
And tell me about him till you burst into tears
Dis-moi que t'as réussi, que je te félicite
Tell me that you've succeed, so I can congratulate you
Puis que tu m'expliques ce que t'as prévu pour la suite
After telling me what you've planned for the future
Dis-moi que t'iras droit au but, sans faire de crochet
Tell me that you get straight to the point, without making a detour
Vas-y, vends-moi du rêve, parle-moi de tes projets
Go ahead and sell me the dream, tell me about your plans
J'ai ressassé trop de mauvaises nouvelles
I kept bringing bad news
J'en ai assez, dépassé, j'ai besoin d'un peu d'air
I'm tired, overwhelmed, I need some air
En terrasse même en hiver, sans télé ni radio
On the terrace even in winter, without TV or radio
En terrasse, on se vendra du rêve, on se vendra du rêve
On the terrace, we will sell dreams, we will sell dreams
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien
Although it's insane, tell me that everything is fine
Et, si on cherche à te joindre, laisse sonner
And, if we try to join you, let it ring
Tu diras que t'étais en réunion au sommet
You will say that you were on a meeting in the summit
Les réseaux sociaux nous ont assommé
Social networks have knocked us out
À force de regarder celles des autres, nos vies nous passent sous le nez
By dint of watching those of others, our lives slip through
Laissons ça deux minutes et parlons-nous
our fingers
Parlons de rien ou parlons de tout
Let's leave it two minutes and let's talk
Ouais, parlons de tout sauf d'actualité
Talk about nothing or talk about everything
Et de tout ce qui pourrait nous rappeler la réalité
Yeah, let's talk about everything except for the reality
Mettons les mauvaises nouvelles sur liste noire
And no one that could remind us of the reality
Rien qu'un moment, le temps de refaire l'histoire
Leave the bad news on the blacklist
On se reverra p't-être pas avant l'année prochaine
Just a moment, time to rewrite history
Vas-y, vends-moi du rêve, parle-moi de tes projets
Maybe we'll not meet each other before next year
J'ai ressassé trop de mauvaises nouvelles
I kept bringing bad news
J'en ai assez, dépassé, j'ai besoin d'un peu d'air
I'm tired, overwhelmed, I need some air
En terrasse même en hiver, sans télé ni radio
On the terrace even in winter, without TV or radio
En terrasse, on se vendra du rêve, on se vendra du rêve
On the terrace, we will sell dreams, we will sell dreams
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien
Although it's insane, tell me that everything is fine
Aujourd'hui, je n'écouterai pas les infos
Today, I will not hear the information
Ce n'est pas en soufflant sur les braises qu'on éteint le feu
It's not blowing on the embers from the extinguished fire
Je veux pas entendre qu'incertain est notre avenir
I don't want to hear that our future is uncertain
Je préfère entendre qu'il peut encore nous appartenir
I'd rather hear it can still belong to us
Si tu vas mal, merci de ne pas me le dire
If you go wrong, thank you for not telling me
Donne-moi une bonne nouvelle parce que je vais pas tenir
Give me good news because I'll not restrain myself
On se vendra du rêve, on se vendra du rêve
We sell dreams, we sell dreams
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien
Although it's insane, tell me that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
J'ai juste envie d'entendre que tout va bien
I just want to hear that everything is fine
Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien
Although it's insane, tell me that everything is fine