Translation of the song En terrasse artist Lefa

French

En terrasse

English translation

On the teracce

Même si tu dois partir, mon pote, attends un peu

Even if you have to leave, buddy, wait a minute

Viens, on se pose en terrasse, au calme, on boit un thé

Come on, let's sit on the terrace, quiet, drinking tea

J'ai envie de rire, j'ai envie de me fendre la poire

I want to laugh, I want to split my sides laughing

Même si on a des 'blèmes, en vrai, c'est pas la mer à boire

Even if there are problems, for real, it's not a big deal

Allez, fais pas l'avare, donne-moi une bonne nouvelle

Go, don't be mean, give me good news

Non, fais pas l'avare, j'ai les oreilles grandes ouvertes

No, don't be mean, I am all ears

Je suis sûr que t'as la photo de ton fils dans ton porte-feuille

I'm sure you have a photo of your son in your wallet

Et parle-moi de lui jusqu'à ce que tes larmes sortent seules

And tell me about him till you burst into tears

Dis-moi que t'as réussi, que je te félicite

Tell me that you've succeed, so I can congratulate you

Puis que tu m'expliques ce que t'as prévu pour la suite

After telling me what you've planned for the future

Dis-moi que t'iras droit au but, sans faire de crochet

Tell me that you get straight to the point, without making a detour

Vas-y, vends-moi du rêve, parle-moi de tes projets

Go ahead and sell me the dream, tell me about your plans

J'ai ressassé trop de mauvaises nouvelles

I kept bringing bad news

J'en ai assez, dépassé, j'ai besoin d'un peu d'air

I'm tired, overwhelmed, I need some air

En terrasse même en hiver, sans télé ni radio

On the terrace even in winter, without TV or radio

En terrasse, on se vendra du rêve, on se vendra du rêve

On the terrace, we will sell dreams, we will sell dreams

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien

Although it's insane, tell me that everything is fine

Et, si on cherche à te joindre, laisse sonner

And, if we try to join you, let it ring

Tu diras que t'étais en réunion au sommet

You will say that you were on a meeting in the summit

Les réseaux sociaux nous ont assommé

Social networks have knocked us out

À force de regarder celles des autres, nos vies nous passent sous le nez

By dint of watching those of others, our lives slip through

Laissons ça deux minutes et parlons-nous

our fingers

Parlons de rien ou parlons de tout

Let's leave it two minutes and let's talk

Ouais, parlons de tout sauf d'actualité

Talk about nothing or talk about everything

Et de tout ce qui pourrait nous rappeler la réalité

Yeah, let's talk about everything except for the reality

Mettons les mauvaises nouvelles sur liste noire

And no one that could remind us of the reality

Rien qu'un moment, le temps de refaire l'histoire

Leave the bad news on the blacklist

On se reverra p't-être pas avant l'année prochaine

Just a moment, time to rewrite history

Vas-y, vends-moi du rêve, parle-moi de tes projets

Maybe we'll not meet each other before next year

J'ai ressassé trop de mauvaises nouvelles

I kept bringing bad news

J'en ai assez, dépassé, j'ai besoin d'un peu d'air

I'm tired, overwhelmed, I need some air

En terrasse même en hiver, sans télé ni radio

On the terrace even in winter, without TV or radio

En terrasse, on se vendra du rêve, on se vendra du rêve

On the terrace, we will sell dreams, we will sell dreams

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien

Although it's insane, tell me that everything is fine

Aujourd'hui, je n'écouterai pas les infos

Today, I will not hear the information

Ce n'est pas en soufflant sur les braises qu'on éteint le feu

It's not blowing on the embers from the extinguished fire

Je veux pas entendre qu'incertain est notre avenir

I don't want to hear that our future is uncertain

Je préfère entendre qu'il peut encore nous appartenir

I'd rather hear it can still belong to us

Si tu vas mal, merci de ne pas me le dire

If you go wrong, thank you for not telling me

Donne-moi une bonne nouvelle parce que je vais pas tenir

Give me good news because I'll not restrain myself

On se vendra du rêve, on se vendra du rêve

We sell dreams, we sell dreams

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien

Although it's insane, tell me that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

J'ai juste envie d'entendre que tout va bien

I just want to hear that everything is fine

Même si c'est insensé, dis-moi que tout va bien

Although it's insane, tell me that everything is fine

No comments!

Add comment