On pourrait faire fortune, multi-millionnaire sans costume
We could make a fortune, multi-millionaire without a suite
J'parle pas d’une gloire posthume
I'm not talking about posthumous glory
J'parle d’ici et maint'nant, excuse-moi si j't’importune
I'm talking about the here and now, sorry if you feel upset
J’parle de la famille parce que j’en porte une
I talk about family because I carry one on my shoulders
On pourrait faire fortune, il s'agit pas d'construire un château d'sable
We could make a fortune, it's not a matter of building castles in the air
Y a encore d'la mif' au bled qui boit d'l'eau sale
There's still family in the slums drinking dirty water
Il reste un boulot colossal, envoie quelques affaires
There's colossal work left to be done, send over some stuff
Tant pis, t'achèteras d'autres sapes et puis t'enverras d'autres sacs
It's sad, you buy more clothes and then you give away bags of others
Tant qu'ça paye pas, continue, négro, trop d'gens comptent sur nous
As long as it doesn't pay, continue, nigga, too many people are counting on us
Évite de faire trop d'sinistres, tu peux plus courir, trottiner
Take it easy, you can no longer run, trot
Même les rageux qui parlent en stats viendront tous nous voir au stade
Even the haters talking about stats will come see us at the stadium
On pourrait faire fortune, multi-millionnaire sans costume
We could make a fortune, multi-millionaire without a suite
J'parle pas d’une gloire posthume
I'm not talking about posthumous glory
J'parle d’ici et maint'nant, excuse-moi si j't’importune
I'm talking about the here and now, sorry if I'm bothering you
J’parle de la famille parce que j’en porte une
I talk about family because I carry one on my shoulders
On pourrait faire fortune, multi-millionnaire sans costume
We could make a fortune, multi-millionaire without a suite
J'parle pas d’une gloire posthume
I'm not talking about posthumous glory
J'parle d’ici et maint'nant, excuse-moi si j't’importune
I'm talking about the here and now, sorry if you feel upset
J’parle de la famille parce que j’en porte une
I talk about family because I carry one on my shoulders
On pourrait faire fortune sans avoir de sang sur les mains
We could make a fortune without having to stain our hands with blood
Sans tricher ni mentir, même si ça paraît surhumain
Without cheating or lying, even if it appears superhuman
Bien sûr qu'y aura toujours des vipères pour dire qu'c'est pas mérité
Of course there'll always be some vipers to say that we don't deserve it
Mais ça touche que quand c'est la vérité
But it only hurts when it's the truth
Et encore, j'fais plus gaffe à c'que les gens pensent et disent
And as always, I stopped caring about what people think or say
J'prends des risques dans mes pistes en espérant vendre des disques
I take risks in my line of work hoping to sell discs
Me dis pas qu'le monde est peace, le monde est triste
Don't tell me the world is peace, the world is sad
J'ai plus d'cœur, chérie, tu peux désactiver l'mode actrice
I haven't got a heart anymore, honey, you can deactivate actress mode
Trop bre-som, plus grand-chose peut m'faire de l'effet
Too grim, few things have an effect on me
Mais j'sais qu'pour mieux savourer la victoire, faut quelques défaites
But I know that to relish the victory even better, you need a few defeats
Ça tombe bien, j'ai souvent perdu
That couldn't come at a better time, I've often been defeated
Ça n'a pas fait d'moi un perdant mais quelqu'un qui perdure
It didn't make me a loser but an endurer
Et ça les perturbe, ils préféraient m'voir abandonner
And that perturbs them, they'd rather see me give up
Heureusement, pour c'qui est d'la force, j'ai des frères qui savent en donner
Fortunately, I have brothers who are able to encourage me
Des gens sincères qui en ont rien à foutre de mon statut
Sincere people who couldn't care less about my status
Qui appellent pas seulement quand j'sors un son pour m'dire que ça tue
Who don't only call when I release a song to say that it's a banger
J'étais mal vu, comme un trou d'boulette sur un vêt'-sur
I was looked down upon, like a cigarette burn on a sweat shirt
Maint'nant, c'est comme si j'portais une couverture de vertu
Now, it's as if I was covered in virtue
Mais j'ai pas atteint l'objectif
But I haven't achieved the objective
Pour ça qu'ceux qui ont pas peur de bosser jusqu'à l'aube, j'les kiffe
That's why I admire those who aren't afraid to grind till dawn
Tu peux m'faire confiance, personne le saura quand j's'rai riche
Believe me when I say no one will know it when I get rich
J'aime pas les sangsues qui s'accrochent comme cellule cancérigène
I don't like the leeches who get stuck on you like a cancerous cell
Dis-leur qu'j'suis fauché, tu verras, ça les tue
Tell them I'm broke and you'll see, they can't stand it
Quand plus personne n'est sincère, boy, j'préfère la solitude
When there's not a single honest person, boy, I prefer solitude
On pourrait faire fortune, multi-millionnaire sans costume
We could make a fortune, multi-millionaire without a suite
J'parle pas d’une gloire posthume
I'm not talking about posthumous glory
J'parle d’ici et maint'nant, excuse-moi si j't’importune
I'm talking about the here and now, sorry if I'm bothering you
J’parle de la famille parce que j’en porte une
I talk about family because I carry one on my shoulders
On pourrait faire fortune, multi-millionnaire sans costume
We could make a fortune, multi-millionaire without a suite
J'parle pas d’une gloire posthume
I'm not talking about posthumous glory
J'parle d’ici et maint'nant, excuse-moi si j't’importune
I'm talking about the here and now, sorry if you feel upset
J’parle de la famille parce que j’en porte une
I talk about family because I carry one on my shoulders
On pourrait faire fortune
We could make a fortune
Fortune, fortune
Fortune, fortune
Fortune, fortune
Fortune, fortune