[Couplet 1 : Abou Tall]
[Verse 1: Abou Tall]
Une vie, mauvais garçon fait des pompes et des tractions
Once upon a time, bad boy did push-ups and pull-ups
Ça bibi que des cachetons, de la tise dans le flacon
His girl was all about pills and booze
Tu m'as mis dans la mouise, mon ami, ce n'est pas bon
You got me into shit, my friend, that's not good
Tu as mis, dans mes roues, des racines et des bâtons
You put stakes and roots in my wheels
C'est le bif' qui divise : soustractions, fractions
Money is the cause of divisions: subtractions and fractions
Ça ne lave pas les pêchés, de vendre le savon
Good advice doesn't wipe away sins
Tu crois quoi ? Me la mettre, à moi ? Tu n'es pas, pas con
What was your plan? To fuck me up? You couldn't be that stupid
Tu mens grave, tu ne m'aimes pas, attends, refais-la-moi : action
You're a bloody liar, you don't love me, wait a sec, take the scene again: action
Ton cœur est un glaçon
Your heart's grown cold
Je n'en veux pas, que puis-je en faire, à part le mettre dans ma boisson ?
I want none of it, what would I do with it, besides putting it in my drink?
Ton amitié ? Poison
Your friendship? Poison
Absent quand les mois sont durs, présent à la moisson
Not a trace of you when I'm hard-up during the month, you show up when there's plenty
Ouvre les yeux, regarde donc autour de toi
Open your eyes and take a look around
Qu'est-ce que les gens ne donneraient pas pour la gloire ?
What would people not give for the glory?
La rue, c'est pas du cinéma, nan, nan, nan, nan
The street is no place for jokers, nah nah
C'est le hebs qui t'attend ; Sésame, ouvre-toi
It's the hard knock life that awaits you: Open Sesame
[Pont : Abou Tall]
[Bridge: Abou Tall]
C'est la mula, mula, mula, comme d'hab'
It's money, money, money as usual
Qui nous a, nous a rendus comme 'a-ç'
That's turned us into what we are
[Couplet 2 : Abou Tall]
[Verse 2: Abou Tall]
Ah, et j'ai donné, donné de moi, tu l'as effacé de ta mémoire
Ah, I gave you my all, you wiped it out of memory
Étant donné que je n'ai pas de rancœur, j'ai pris sur moi
Since I don't bear grudges, I put it behind me
On a zoné et re-zoné dans le quartier pour la monnaie
We roamed the hood for money
Si je pouvais recommencer, je le referais encore une fois
If I could go back, I'd do it all again
Aller taffer ? Y'a pas d'espoir : Pas de diplôme ? Allez, va là-bas
You want a job? It's hopeless: No degree? Go out there
Moi, j'pense à autre chose qu'à vos intérêts, allez, va là-bas
Me, I've got other things on my mind and not your interests, get your ass out there
On m'a demandé d'abandonner ma culture, j'comprends pas
I was told to throw away my culture, I don't get it
J'dois m'insérer ou bien m'faire insérer ? Allez, va là-bas
Am I supposed to fit in or to be fit into? Yeah, right
Respect, éducation, porter c'que t'as dans le caleçon
Respect, education, carry your balls around with pride
Assumer les darons et les conséquences de tes actions
Don't be ashamed of your roots, or of the consequences of your actions
Rester vrai, c'est rester fier de c'qu'on est
Staying true to yourself means being proud of who you are
C'est pas parce qu'on est d'origine modeste qu'on doit l'être, Tall
You don't have to be modest just because you come from a lowly background, Tall
[Couplet 3 : Lefa]
[Verse 3: Lefa]
Yo, j'garderai les yeux ouverts jusqu'à c'que j'ai plus sommeil
Yo, I'll keep my eyes open till I don't feel sleepy anymore
J'creuserai l'écart dans l'temps additionnel
And then widen the gap in extra time
Le ciel est encombré, j'vois plus l'sommet
The sky's cluttered with clouds, I can't see the summit
Et le téléphone veut plus sonner
And the phone won't ring again
Plus sonner ; j'ai fait l'tri dans mes contacts et j'ai fourré l'nez
It won't ring, so I sorted out my contacts and I poked my nose
Dans ma compta, putain, j'regardais pas les cuenta
Into my account, fuck, I wasn't keeping an eye on the balance
La thune arrive à pieds, repart en bécane, difficile de rester calme
Cash arrives on foot, and goes away on a bike, and you can easily lose your chill
Quand ça creuse dans le bide, ouais, gros appétit, j'veux du sang, j'suis pas vegan
When the belly starts getting bigger, yeah, with that huge appetite, I start to crave blood, I'm not vegan
Non, j'suis pas vegan, non, j'suis pas né calme, hyperactif devant les caméras
No, I'm not vegan, no, I wasn't born calm, I'm hyperactive in front of the cameras
Depuis qu'je tiens sur mes canes, depuis qu'j'ai compris le mécanisme
Ever since I learnt to walk, ever since I got to understand how stuff works
Et j'suis pas né noir, j'suis pas né pâle ; l'impression faut qu'je répare
And I wasn't born black, neither was I born white, yet it feels like I need to fix
Quelque chose que j'ai même pas cassé ; Marine, j'vois pas de quoi tu 'les-par'
Something I didn't even break; officer, I've got no idea what you're talking about
Et j'me fais peur, mon cœur est en acier, j'ai besoin d'quelques rénovations
Fear's my friend, my heart's made of steel, I need a make-over
Suffit pas d'le foutre à la machine pour faire partir les mauvaises actions
Shoving it in the washing machine to get rid of my evil ways, won't do me any good
T'as décidé d'faire bande à part : moi, j'suis complètement d'accord
You decided to go solo and I'm totally cool with that
Mais rends les clés de l'appart', que j'ferme complètement la porte
But, hand me the keys to the apartment, so I lock the door for good
Dans la capitale, ça jette son fric comme du papier toilettes
In the capital, they dispose of money like toilet paper
Avant d'sortir, ça prépare les accessoires pour l'après-soirée
Before stepping out, they get their accessories ready for the after-party
Malheureusement, j'connais bien l'envers du décor ; le temps passe et laisse sur les corps
Sadly I know what lies beyond the veil, time goes by but leaves on the body
Des traces indélébiles, l'envie d'compter les billets peut rendre un peu débile sur les bords
Indelible marks, the urge to count all the bills can drive you a little out of your mind
Il est minuit, j'suis dehors, merde, le temps, c'est de l'or ; rongé par la frustration, j'ai tant de remords
It's midnight and I'm out, damn it, time is money, frustration getting the better of me, I've got so much remorse
J'en dirai pas plus, d't'façons, pour ça, il m'faudrait plus qu'un son
I'll say no more, in any case, I can't say it all in one song
J'suis putain d'sombre, ouais, putain d'sombre depuis les premiers bulletins scolaires
I'm a fucking grim, yeah, been that way since the first school report cards
Putain d'sombre, j'peux piquer des putains d'colères, attiser les potins d'commères, Fall
Fucking grim, I can make them go red with anger and be the talk of town, Fall