Translation of the song Insomnie artist Lefa

French

Insomnie

English translation

Insomnia

[Couplet 1 : Abou Tall]

[Verse 1: Abou Tall]

Une vie, mauvais garçon fait des pompes et des tractions

Once upon a time, bad boy did push-ups and pull-ups

Ça bibi que des cachetons, de la tise dans le flacon

His girl was all about pills and booze

Tu m'as mis dans la mouise, mon ami, ce n'est pas bon

You got me into shit, my friend, that's not good

Tu as mis, dans mes roues, des racines et des bâtons

You put stakes and roots in my wheels

C'est le bif' qui divise : soustractions, fractions

Money is the cause of divisions: subtractions and fractions

Ça ne lave pas les pêchés, de vendre le savon

Good advice doesn't wipe away sins

Tu crois quoi ? Me la mettre, à moi ? Tu n'es pas, pas con

What was your plan? To fuck me up? You couldn't be that stupid

Tu mens grave, tu ne m'aimes pas, attends, refais-la-moi : action

You're a bloody liar, you don't love me, wait a sec, take the scene again: action

Ton cœur est un glaçon

Your heart's grown cold

Je n'en veux pas, que puis-je en faire, à part le mettre dans ma boisson ?

I want none of it, what would I do with it, besides putting it in my drink?

Ton amitié ? Poison

Your friendship? Poison

Absent quand les mois sont durs, présent à la moisson

Not a trace of you when I'm hard-up during the month, you show up when there's plenty

Ouvre les yeux, regarde donc autour de toi

Open your eyes and take a look around

Qu'est-ce que les gens ne donneraient pas pour la gloire ?

What would people not give for the glory?

La rue, c'est pas du cinéma, nan, nan, nan, nan

The street is no place for jokers, nah nah

C'est le hebs qui t'attend ; Sésame, ouvre-toi

It's the hard knock life that awaits you: Open Sesame

[Pont : Abou Tall]

[Bridge: Abou Tall]

C'est la mula, mula, mula, comme d'hab'

It's money, money, money as usual

Qui nous a, nous a rendus comme 'a-ç'

That's turned us into what we are

[Couplet 2 : Abou Tall]

[Verse 2: Abou Tall]

Ah, et j'ai donné, donné de moi, tu l'as effacé de ta mémoire

Ah, I gave you my all, you wiped it out of memory

Étant donné que je n'ai pas de rancœur, j'ai pris sur moi

Since I don't bear grudges, I put it behind me

On a zoné et re-zoné dans le quartier pour la monnaie

We roamed the hood for money

Si je pouvais recommencer, je le referais encore une fois

If I could go back, I'd do it all again

Aller taffer ? Y'a pas d'espoir : Pas de diplôme ? Allez, va là-bas

You want a job? It's hopeless: No degree? Go out there

Moi, j'pense à autre chose qu'à vos intérêts, allez, va là-bas

Me, I've got other things on my mind and not your interests, get your ass out there

On m'a demandé d'abandonner ma culture, j'comprends pas

I was told to throw away my culture, I don't get it

J'dois m'insérer ou bien m'faire insérer ? Allez, va là-bas

Am I supposed to fit in or to be fit into? Yeah, right

Respect, éducation, porter c'que t'as dans le caleçon

Respect, education, carry your balls around with pride

Assumer les darons et les conséquences de tes actions

Don't be ashamed of your roots, or of the consequences of your actions

Rester vrai, c'est rester fier de c'qu'on est

Staying true to yourself means being proud of who you are

C'est pas parce qu'on est d'origine modeste qu'on doit l'être, Tall

You don't have to be modest just because you come from a lowly background, Tall

[Couplet 3 : Lefa]

[Verse 3: Lefa]

Yo, j'garderai les yeux ouverts jusqu'à c'que j'ai plus sommeil

Yo, I'll keep my eyes open till I don't feel sleepy anymore

J'creuserai l'écart dans l'temps additionnel

And then widen the gap in extra time

Le ciel est encombré, j'vois plus l'sommet

The sky's cluttered with clouds, I can't see the summit

Et le téléphone veut plus sonner

And the phone won't ring again

Plus sonner ; j'ai fait l'tri dans mes contacts et j'ai fourré l'nez

It won't ring, so I sorted out my contacts and I poked my nose

Dans ma compta, putain, j'regardais pas les cuenta

Into my account, fuck, I wasn't keeping an eye on the balance

La thune arrive à pieds, repart en bécane, difficile de rester calme

Cash arrives on foot, and goes away on a bike, and you can easily lose your chill

Quand ça creuse dans le bide, ouais, gros appétit, j'veux du sang, j'suis pas vegan

When the belly starts getting bigger, yeah, with that huge appetite, I start to crave blood, I'm not vegan

Non, j'suis pas vegan, non, j'suis pas né calme, hyperactif devant les caméras

No, I'm not vegan, no, I wasn't born calm, I'm hyperactive in front of the cameras

Depuis qu'je tiens sur mes canes, depuis qu'j'ai compris le mécanisme

Ever since I learnt to walk, ever since I got to understand how stuff works

Et j'suis pas né noir, j'suis pas né pâle ; l'impression faut qu'je répare

And I wasn't born black, neither was I born white, yet it feels like I need to fix

Quelque chose que j'ai même pas cassé ; Marine, j'vois pas de quoi tu 'les-par'

Something I didn't even break; officer, I've got no idea what you're talking about

Et j'me fais peur, mon cœur est en acier, j'ai besoin d'quelques rénovations

Fear's my friend, my heart's made of steel, I need a make-over

Suffit pas d'le foutre à la machine pour faire partir les mauvaises actions

Shoving it in the washing machine to get rid of my evil ways, won't do me any good

T'as décidé d'faire bande à part : moi, j'suis complètement d'accord

You decided to go solo and I'm totally cool with that

Mais rends les clés de l'appart', que j'ferme complètement la porte

But, hand me the keys to the apartment, so I lock the door for good

Dans la capitale, ça jette son fric comme du papier toilettes

In the capital, they dispose of money like toilet paper

Avant d'sortir, ça prépare les accessoires pour l'après-soirée

Before stepping out, they get their accessories ready for the after-party

Malheureusement, j'connais bien l'envers du décor ; le temps passe et laisse sur les corps

Sadly I know what lies beyond the veil, time goes by but leaves on the body

Des traces indélébiles, l'envie d'compter les billets peut rendre un peu débile sur les bords

Indelible marks, the urge to count all the bills can drive you a little out of your mind

Il est minuit, j'suis dehors, merde, le temps, c'est de l'or ; rongé par la frustration, j'ai tant de remords

It's midnight and I'm out, damn it, time is money, frustration getting the better of me, I've got so much remorse

J'en dirai pas plus, d't'façons, pour ça, il m'faudrait plus qu'un son

I'll say no more, in any case, I can't say it all in one song

J'suis putain d'sombre, ouais, putain d'sombre depuis les premiers bulletins scolaires

I'm a fucking grim, yeah, been that way since the first school report cards

Putain d'sombre, j'peux piquer des putains d'colères, attiser les potins d'commères, Fall

Fucking grim, I can make them go red with anger and be the talk of town, Fall

0 118 0 Administrator

No comments!

Add comment