Translation of the song Pause artist Lefa

French

Pause

English translation

Pause

[Refrain]

[Refrain]

Papa m'a toujours dit : Pas de gaspillage (gaspillage, nope)

Papa always told me, “No wastage”

Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)

Don’t expect me to be throwing bundles of money, biatch

Tout un salaire dans une paire de shoes (paire de shoes)

A whole salary on a pair of shoes

On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses (ay)

You’ll appreciate its worth when you start to lose things

En attendant d'être vraiment riches (en attendant d'être vraiment riche, riche)

Till I become really rich

On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif' (on veut l'faire en mif')

We stand together, we want to make it as a family

J'irai bosser, même le dimanche (dimanche)

I’ll be working, even on Sundays

On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)

We don’t count the hours when it’s time to feed the kids

[Couplet 1]

[Verse 1]

J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)

I'm looking over the city from the rooftop

J'attends qu'les magasins m'appellent pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock (brr)

Waiting for the shops to give me a call saying they’ve run the entire stock

J'le fais pas pour le buzz (pour le buzz), j'le fais pas pour la baise (pour la baise), nan (nan)

I’m not doing it for the buzz, I’m not doing it to get laid

Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament (ouais)

The goal is to make some butter, and leave them to the kids in my will

T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose

You’d have preferred that I remain poor, I’ll remember that on the day I make it big

Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé, quand j'aurai gravi des falaises à pied

Maybe, by then, I’d have moved on, when I have trampled my way up over the fallacies

Faudra pas v'nir me dire : Fallait m'app'ler ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye

There’ll be no need to come to me saying, “You had to call me” or come asking me about my pay

Le parcours était loin d'être rose, pour ça qu'des fois, j'ai b'soin d'mettre pause (ouf)

The journey was far from rosy, that’s why sometimes, I need to pause

[Refrain]

[Refrain]

Papa m'a toujours dit : Pas de gaspillage (gaspillage, nope)

Papa always told me, “No wastage”

Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)

Don’t expect me to be throwing bundles of money, biatch

Tout un salaire dans une paire de shoes (paire de shoes)

A whole salary on a pair of shoes

On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses (ay)

You’ll appreciate its worth when you start to lose things

En attendant d'être vraiment riches (en attendant d'être vraiment riche, riche)

Till I become really rich

On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif' (on veut l'faire en mif')

We stand together, we want to make it as a family

J'irai bosser, même le dimanche (dimanche, ouais)

I’ll be working, even on Sundays

On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent

We don’t count the hours when it’s time to feed the kids

[Couplet 2]

[Verse 2]

J'ai passé la night à rêver de dollars

I spent the whole night dreaming about dollars

C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs

As if I had taken painkillers the entire night

J'me suis réveillé comme un taulard (j'me suis réveillé comme un taulard)

I woke up like a convict

Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors (libre)

Who dreamt all night about being outdoors

Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons

I left home at a very early age, hefting and making deliveries

J'portais mon poids pour des salaires à chier ; jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée

I carried weights for lousy pay; never did snatching of Hermès handbags

À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé ; sur l'compte en banque, y'avait jamais assez

At the end of every month, I felt threatened; in the bank account, there was never enough

Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison (ouf)

In the metro, I would write songs, and time has proven them right

[Refrain]

[Refrain]

Papa m'a toujours dit : Pas de gaspillage (gaspillage, nope)

Papa always told me, “No wastage”

Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)

Don’t expect me to be throwing bundles of money, biatch

Tout un salaire dans une paire de shoes (paire de shoes)

A whole salary on a pair of shoes

On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses (ay)

You’ll appreciate its worth when you start to lose things

En attendant d'être vraiment riches (en attendant d'être vraiment riche, riche)

Till I become really rich

On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif' (on veut l'faire en mif')

We stand together, we want to make it as a family

J'irai bosser, même le dimanche (dimanche, ouais)

I’ll be working, even on Sundays

On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent

We don’t count the hours when it’s time to feed the kids

No comments!

Add comment