Seul comme si j'étais moche et méchant
Alone, as if I was ugly and mean
Comme, comme si j'dérangeais des gens
As if I bothered people
En attendant d'être élevé au rang des légendes
Until I'm elevated to the rank of legend
J'fête mes victoires en silence sans faire péter l'champ'
I celebrate my victories quietly without popping champagne
En avance sur ma génération comme un présu'
Like a presupposition, I'm ahead of my generation
Pour pas les brusquer, j'y allais mollo jusqu'à présent
In order not to rush them, I used to go easy on them but not anymore
Et pour leur laisser l'temps d'cicatriser d'leurs blessures
And to give them time for their wounds to heal
J'tournerai dans la capitale comme dans la cour d'une prison
I’ll tour the capital like I'm touring a prison yard
[Couplet unique]
[Single Couplet]
Les années passent comme des mois, j'suis témoin
The years go by like months, I can attest to that
Le temps dessine sur ton visage et sur tes mains
The marks of time are visible on your face, as on your hands
Des albums entiers enregistrés dans des souterrains
Entire albums have been recorded in the underground
À chercher d'l'or dans un monde où, sans les sous, t'es rien
Searching for gold in a world where, without money, you’re nothing
On t'regardera même pas, on t’adressera même pas la parole
They won't even look at you, they won’t talk to you
Même pas pour t'indiquer ton chemin ; wesh, il est complètement paro
Not even to give you directions; man, it’s totally paranoid
Celui qui a dit que toutes les routes, toutes les routes mènent à Rome
To the one who said that all roads lead to Rome
Si la fin justifie l'moyen, elle a pas toujours l'même arôme
If the end justifies the means, they don't always have the same aroma
Alors, petite, remets ta robe, t'es pas prête
So, young lady, put your dress back on, you’re not ready
Pour la perversion de l'Homme, mais si couleur sang
For the perversion of Man, but if blood-red is the color of
Sont les semelles de tes talons, t'étonne pas
The soles of your high-heels, don’t be surprised
Si le loup a les dents longues et la face cachée dans l'ombre
If the wolf has long teeth and lurks in the shadows
Tous une part d'animosité, la capacité
It's all part of the animosity, the capacity
D'assister sans rien faire aux pires atrocités
To be present without doing anything about the worst atrocities
Aveuglés par la luminosité
Blinded by the luminosity
Non pas d'nos idées mais d'nos écrans de marque déjà trop citées
No, not our ideas but our on-screen brands have already been nominated too many times
Ouais, jette-toi par la fenêtre
Yeah, jump off the bridge
Tu cherches l'amour en 2.18, y'a très peu d'meufs honnêtes
You’re looking for love in 2018, there's just a handful of honest women
Tu cherches du taf en 2.18, putain, faut des connex'
You’re looking for a job in 2018, damn, you need connections
Et y'a des mecs qu'ont des connex' mais, gros, faut les connaître
And there are guys who've got the connections but dude, you've got to know them
Moi, j'attends pas qu'ça tombe du ciel, frérot, j'suis travailleur
Me, I don’t wait for it to fall from the heaven, bro, I grind
C'est pas méchant mais j'suis en guerre, va parler d'trêve ailleurs
It’s not dangerous out there but I’m at war, go talk about a truce somewhere else
Beaucoup d'gens sont schizophrènes, bipolaires
A lot of people are schizophrenic, bipolar
Quand tu perceras, tu compteras plus le nombre de pipes à l'heure
When you make it, menial work becomes a thing of the past
Ouais, j'suis qu'un homme, j'suis rempli d'contradictions
Yeah, I’m just a man, I contradict myself so many times
'Du-per' entre mes principes et mes addictions
Lost in between my principles and my addictions
J'ai dit qu'j'arrêtais, mais j'ai repris l'son
I said I was ending it, but I came back to do music
Merde, cette saloperie me donne des frissons
Fuck, this sloppiness gives me the bumps
Cette saloperie m'a rendu ivre comme un alcoolique
This sloppiness got me drunk like an alcoholic
Dans mon ivresse, j'ai sûrement perdu quelques acolytes
In my drunkenness, I no doubt lost a few associates
Toutes les nuits, l'oreiller s’aplatit sous l'poids d'la cogite
Every night, the pillow flattened out under the weight of my reflections
On a remplacé les 'keu-gré' par les restaurants gastro' chics
They have replaced Greek with gastro chic restaurants
Tu m'feras pas dire qu'on peut rire de tout, j'suis pas stupide
You can’t make me take everything for a joke, I’m not stupid
Si tu peux l'faire, c'est qu't'as pas d'cœur ou pas peur du bide
If you can, it’s either you don’t have a heart or you’re not afraid to fail
Moi, y'a beaucoup d'choses qui m'font pas rire
There are a lot of things that get on my nerves
Mais, calme-toi, ça veut pas dire qu'j'vais ouvrir le feu dans Paris
But, relax, it doesn’t mean that I’m going to open fire on Paris
On m'insultait par les caricatures, j'm'appelle Abdel Karim
They would insult me through caricatures, my name is Abdel Karim
Mais, dans une dictature intellectuelle, j'serais pris pour un taré
But, in an intellectual tyranny I’d be taken for a madman
Quand j'donnerai mon avis, on m'dira : Tu sais où tu peux l'carrer
When I speak my mind, they’ll tell me: “Do you know where you can settle it
Là, tu dépasses complètement les bornes, oublie tous tes plans d'carrière
Over there, you've gone over the edge, forget about your carrier plans”
Seul comme si j'étais moche et méchant
Alone, as if I was ugly and mean
Comme, comme si j'dérangeais des gens
As, as if I bothered people
En attendant d'être élevé au rang des légendes
As I wait to be elevated to the rank of legend
J'fête mes victoires en silence sans faire péter l'champ'
I celebrate my victories quietly without popping champagne
En avance sur ma génération comme un présu'
Like a presupposition, I'm ahead of my generation
Pour pas les brusquer, j'y allais mollo jusqu'à présent
So I wouldn’t rush them, I used to go easy on them
Et pour leur laisser l'temps d'cicatriser d'leurs blessures
And to give them time for their wounds to heal
J'tournerai dans la capitale comme dans la cour d'une prison
I’ll tour the capital like I'm touring a prison yard