Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head
Tu cries : Lourd quand j'sors la maquette, tu m'termines quand j'sors de la pièce
You shout, “Wicked”, when I release the artwork, you finish me off when I come out of the room
Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head
Tu cries : Lourd quand j'sors la maquette, tu m'termines quand j'sors de la pièce (sku, sku, ay)
You shout, “Wicked”, when I release the artwork, you finish me off when I come out of the room
J'ai plus rien à perdre (fuck)
I’ve got nothing more to lose
Ça fait longtemps qu'j'suis plus touché par les commentaires
It’s been quite a while, your comments hurt me no more
J'attends pas qu'on m'tende une perche, j'm'agrippe à ma paire
I don’t wait for people to give me a hand, I’ve grown a pair of
De couilles et, sur l'champ d'bataille, j'serai l'dernier homme à terre, ouais, ouais, ouais (ay)
Balls, and on the battle field, I’ll be the last man on the ground, yeah, yeah, yeah
J’porte le 10 comme Sadio Mané, inspiré comme jamais, t'étonne pas si j'sors plusieurs projets dans la même année (bang)
I wear the number 10 like Sadio Mane, inspired like never before, don’t be surprised if I release several projects in the same year
Me prends pas pour un article, qu'en un clic, t'ajoutes à ton panier (t’ajoutes à ton panier)
Don’t take me for an item, that in one click, you add to your basket
J'te connais pas, j'préfère être seul que mal accompagné (yo)
I don’t know you, I’d rather be alone than be in bad company
Parano, j'commence à m'méfier des gens qu'insistent pour me dépanner (ouais)
Paranoid, I’m starting to be careful of the people who insist on helping me out
Si c'est pour que j't'en dois une, non merci, d'la dernière pluie je suis pas né (sku)
If it’s because you owe me one, no thank you, I’m not wet behind the ears
À force d'être déçu, ma confiance est devenue difficile à gagner
As a result of being disappointed, my trust has become difficult to gain
Comment tu peux m'tirer d'ssus et marcher à côté d'oi-m en simultané (hey, hey, hey) ?
How can you shoot me and walk by my side at the same time?
Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head
Tu cries : Lourd quand j'sors la maquette, tu m'termines quand j'sors de la pièce
You shout, “Wicked”, when I release the artwork, you finish me off when I come out of the room
Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head
Tu cries : Lourd quand j'sors la maquette, tu m'termines quand j'sors de la pièce (ouais, ouais, ouais)
You shout, “Wicked”, when I release the artwork, you finish me off when I come out of the room
Désolé mais j'ai des doutes
Sorry but I have doubts
Les p'tites combines et les virgules, désormais, j'les connais toutes
The little tricks and the commas, sorry, I know them all
Me dis pas qu'j'ai pris des sous, boy, j'aurais pu gagner le double (j’aurais pu gagner le double)
Don’t tell me that I’ve got cash, boy, I could have made double of that
Une chose est sûre, boy, j'prendrai plus jamais de douille
One thing is for sure, boy, never again will I be chiseled
J'suis sur mes gardes, mes ennemis veulent voir mes cartes
I’m on my guard, my enemies want to see my cards
Beaucoup d'connaissances mais combien de vrais amis si je m'égare ?
So many acquaintances but how many true friends if I lose my way?
Si je m'égare, qui me les cassera ? Qui me parlera français ?
If I lose my way, who will bust my balls? Who will speak to me out of good will?
Qui me dira : Karim, réveille-toi, dans le mur, on veut pas t'voir foncer ?
Who will tell me, “Karim, wake up, we don’t want you to go crashing into the wall”?
J'suis seul et j'ai tout un empire à bâtir, en vrai, j'ai pas l'droit d'pioncer
I’m alone and I have a whole empire to build, in truth, I have no right to sleep
Là, c'est à moi d'penser mais j'ai besoin qu'un bras droit m'conseille
Here, it’s up to me to think but I need a right-hand man to advise me
Eh, jusqu'ici, j'fonçais tête baissée sans m'demander si l'feu était rouge ou vert
Eh, up until this point, I charged headlong without asking myself if the light was red or green
Eh, j'ai levé la tête, maintenant, pour que ça tombe, suffit pas d'attendre la bouche ouverte (nan)
Eh, I looked up, now, in order for it to fall from the sky, it’s not enough to wait with an open mouth
J'gratte, j'gratte, mon phone n'a jamais vu autant de lettres (autant de lettres)
I scribble and scribble, my phone has never seen so many letters
J'peux pas t'en vouloir : si t'es jaloux, c'est qu't'as l'temps de l'être (hey, hey, hey)
I can’t hold it against you: if you’re hating, it’s because that’s what you’ve got time for
Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head
Tu cries : Lourd quand j'sors la maquette, tu m'termines quand j'sors de la pièce
You shout, “Wicked”, when I release the artwork, you finish me off when I come out of the room
Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head
Sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête, sors de ma tête
Get out of my head, get out of my head, get out of my head, get out of my head