Por mucho que tú lo digas
No matter how many times you say it
y lo vuelvas a decir,
And repeat it again,
tú y yo hacemos malas migas
You and I don't go well together
y no me fío de ti.
And I do not trust you at all.
Que estás loco por mis besos...
You say that you're crazy about my kisses...
Bueno, ¿y qué?
That's fine - so what?
Que en mis ojos vives preso...
You say that my eyes have bewitched you...
Bueno, ¿y qué?
That's fine - so what?
Aunque con sangre lo jures,
Even if you make a blood oath
no me lo voy a creer:
I will not believe you:
si hago bien o si hago mal
If I am right or I'm making a mistake,
el tiempo, sentraña mía,
Only time, my darling,
el tiempo me lo dirá...
Only time will tell...
Escrituras sobre el agua
Everything is written on water
y palabritas en el viento...
And your words scatter in the wind...
¿Dónde está el sabio
Where is the wise man
que sepa la verdad
Who knows whether
o la mentira de un juramento?
A vow is true or false?
Tire usté a la izquierda,
Go left,
tuerza a la derecha
Then turn right
por la calle ancha,
Taking the wide road,
por la calle estrecha...
Then the narrow lane...
¡P'arriba, p'abajo!
Go up and then, down!
¡Por la calle enmedio,
Walk right in the middle of the street,
que es menos trabajo!
For it requires less effort!
No mires tanto al reloj...
Stop looking at the clock...
¡No mires tanto al reloj
Stop looking at the clock
que nadie sabe en el mundo
Because no one in this world can know
cuál es la horita mejor!
What's the best time for anything!
Cual es la horita mejor...
What the best time for anything is...
Aquello que me decías
All those things that you said,
hubo quien se lo creyó;
Well, some people actually believed them;
y quedó ya bien servía
But the woman who had to put up with you
la que contigo cargó.
Ended up having a really rough go of it.
Que la echaste de tu lado...
You say you sent her away form your side...
Bueno, ¿y qué?
That's fine - so what?
Que después la has olvidado...
You say that you have completely forgotten her...
Bueno, ¿y qué?
That's fine - so what?
Por eso, sentraña mía,
This is exactly why, my darling,
no he sido yo tu mujer.
I refused to be your wife.
Aquella corazoná
My gut feeling
me ha libraíto, serrano,
Has saved me, honey,
de ser una desgraciá.
From leading an unhappy life.
Escrituras sobre el agua
Everything is written on water
y palabritas en el viento...
And your words scatter in the wind...
¿Dónde está el sabio
Where is the wise man
que sepa la verdad
Who knows whether
o la mentira de un juramento?
A vow is true or false?
Tire usté a la izquierda,
Go left,
tuerza a la derecha
Then turn right
por la calle ancha,
Taking the wide road,
por la calle estrecha...
Then the narrow lane...
¡P'arriba, p'abajo!
Go up and then, down!
¡Por la calle enmedio,
Walk right in the middle of the street,
que es menos trabajo!
For it requires less effort!
No mires tanto al reloj...
Stop looking at the clock...
¡No mires tanto al reloj
Stop looking at the clock
que nadie sabe en el mundo
Because no one in this world can know
cuál es la horita mejor!
What's the best time for anything!
Cual es la horita mejor...
What the best time for anything is...