Soledad del río
Loneliness of the river.
Tus brazos oscuros buscando los míos.
Your dark arms reaching out to mine.
Soledad del agua.
Loneliness of the water.
Y albor de tus labios, de tierra y de fragua.
And the heat of your lips, made out of earth and fire.
La luna dorada,
The golden moon,
tu pena y mi pena
Your sorrow and my sorrow
y, de madrugada,
And, in the late of night,
soledad morena.
Dark loneliness.
Y, de madrugada...
And, in the late of night,
¡Tu pena y mi pena!
Your sorrow and my sorrow!
Soledad del puente.
Loneliness of the bridge.
Los dos sin temores: ¡que pase la gente!
Neither of us has anything to fear: let people walk by us!
Soledad contigo.
Loneliness with you.
Pegado a mi cuerpo, tu cuerpo de trigo.
Close to my body, your body, as long as a stem of wheat.
La luna besaba
The moon kissed
mi pelo sin flores
My hair, which had no flowers
y, de madrugada,
And, in the late of night,
soledad de amores.
The solitude of love...
Y, de madrugada...
And, in the late of night...
¡Mi pelo sin flores!
My hair, which had no flowers!
La luna apagaba
The moon put out the fire
tu boca en la mía
Of your mouth, with my mouth
y, sin madrugadas,
And, in the late of night,
soledad del día.
The solitude of daylight.
Y, sin madrugadas...
And, in the late of night...
¡Tu boca en la mía!
Your mouth with my mouth!