Ele chega de sorriso gingão
He arrives with a sly smile
E, no guião, traz a vergonha no bolso.
And, in the script, he carries shame in his pocket.
Se a coragem fosse uma condição,
If courage were a condition,
Ele era chefe da patrulha-ladrão!
He'd be the head of the crime-cell!
Ela não sonha: não quer sequer sonhar!
She doesn't dream: she doesn't even want to!
Ele tem um segredo pra contar;
He's got a secret to tell;
Ela hesita, sempre a desconfiar...
She hesitates, always distrustful...
Ele acredita, isto vai dar que falar!
He thinks, this will get tongues wagging!
Que ele tanto me quer?
The thing that he wants so much from me?
Se quiser, mas não quer...
If I wanted it, but he doesn't want it...
De onde vem? Quem é?
Where does he come from? Who is he?
Se é cigano,
If he's a Gypsy,
Só se for adorado
Only if he were adored
Esse que tem encantado...
That man who has charmed me...
Será que é ou não é?
Is it like that, then, or isn't it?
Eu vim pra roubar o teu coração
I've come to steal your heart
Mas, quem roubou o meu foi a paixão!
But, passion is the one who stole mine!
Dizem que ladrão que rouba ladrão,
They say that if a thief steals from another thief,
Tem direito a cem anos de perdão.
He has a right to one hundred years of forgiveness.
Se o teu bom Deus me vai perdoar,
If your good God will forgive me,
Diz-Lhe que cem anos hei-de-te amar!
Tell Him that I shall love you for a hundred years!
E quem sabe, um dia acreditar
And who knows, will we believe one day
Que foi Ele quem nos fez encontrar...
That He was the one that caused us to meet...
Que ele tanto me quer?
The thing that he wants so much from me?
Se quiser, mas não quer...
If I wanted it, but he doesn't want it...
De onde vem? Quem é?
Where does he come from? Who is he?
Se é cigano,
If he's a Gypsy,
Só se for adorado
Only if he were adored
Esse que tem encantado...
That man who has charmed me...
Será que é ou não é?
Is it like that, then, or isn't it?