Com que voz chorarei meu triste fado,
With what voice shall I weep my grievous fate,
Que em tão dura paixão me sepultou?
Which locked me in such a terrible lust?
Que amor não seja a dor que me deixou
Let love not be the painful, wounding thrust
O tempo, de meu bem desenganado...
Of time's spade, to my heartless love elate...
Mas chorar não se estima neste estado
Yet weeping isn't right in this sad state,
Aonde suspirar nunca aproveitou:
For tearful sighs can't turn grief into trust:
Triste quero viver, pois se mudou
In sadness I must live this doom unjust
Em tristeza a alegria do passado!
That killed the joys of old and made pain great!
Assim, a vida passo descontente,
I travel, thus, this life devoid of mirth
Ao som nesta prisão do grilhão duro
And hear my fetters sing their maiming song
Que lastima o pé que a sofre e sente.
Across the darkened prisons of the earth.
De tanto mal, a causa é amor puro;
The source of all despair is love too strong;
Devido a quem de mim tenho ausente,
A love I owe to whom knows not its worth,
Por quem a vida e bens dela aventuro!
But makes me give my life and pain, prolong!