Cortesã das minhas noites,
Courtesan of my nights,
Donzela do sol a pino,
Damsel of the burning sun,
Miúda a pedir açoites,
Little girl asking to be spanked,
Mulher do meu desatino!
Woman of my mistake!
Menina das Amoreiras,
Girl from the Amoreiras Garden, 1
Peixeira da beira-mar...
Fishwife from seafront...
Todas são namoradeiras:
All of them are flirty:
É Lisboa a namorar!
It's Lisbon playing the field!
Ai, Lisboa! Quem pudesse
Ah, Lisbon! If only one could
Ser a proa da fragata
Be the prow of that frigate
Que rompe, quando anoitece,
Which rips open, when the sun sets,
O seu vestido de prata!
Her silver dress!
Afagar, com dedos brandos,
Caress, with soft fingers,
Como beijos na maré,
Like kisses in the tide,
A tua boca de morangos
Your mouth with strawberry lips
Vendida no Cais Sodré. 1
That is sold in the Cais do Sodré. 2
A primeira mostra o peito,
The first one shows her breast;
A segunda a roupa branca...
The second one, her white underwear...
A terceira, sem defeito;
The third one doesn't have a single defect;
A quarta rebola a anca!
The fourth one, swings her hips!
Há Lisboa em todas elas:
There's Lisbon in all of them:
A mostrarem cada uma...
Each one shows it off...
As rendinhas amarelas
The yellow lace
Do seu saiote de espuma.
Of her petticoat, made out of foam.
Ai, Lisboa! Quem pudesse
Ah, Lisbon! If only one could
Ser a proa da fragata
Be the prow of that frigate
Que rompe, quando anoitece,
Which rips open, when the sun sets,
O seu vestido de prata!
Her silver dress!
Afagar, com dedos brandos,
Caress, with soft fingers,
Como beijos na maré,
Like kisses in the tide,
A tua boca de morangos
Your mouth with strawberry lips
Vendida no Cais Sodré.
That is sold in the Cais do Sodré.