Tirar dentro do peito a emoção
To draw the emotion out of your breast
A lúcida verdade, o sentimento
The lucid truth, the feeling
E ser, depois de vir do coração,
Becoming, after coming from the heart
Um punhado de cinzas esparso ao vento
A handful of ashes scattered in the wind
Sonhar um verso de alto pensamento,
To dream a verse of high thought
E puro como um ritmo de oração!
And pure as a rhythm of prayer
E ser, depois de vir do coração,
Becoming, after coming from the heart
O pó, o nada, o sonho dum momento...
The dust, the nothingness, the dream of a moment...
São assim ocos, rudes, os meus versos:
They are so hollow, rude, my verses:
Rimas perdidas, vendavais dispersos,
Lost rhymes, dispersed gales
Com que eu iludo os outros, com que minto!
With which I deceive others, with which I lie!
Quem me dera encontrar o verso puro,
I wish I could find the pure verse
O verso altivo e forte, estranho e duro,
The verse proud and strong, strange and hard,
Que dissesse, a chorar, isto que sinto!
That is to say, crying is what I feel!