Ecco di dolci raggi il sol armato
Behold, armed with gentle rays, the Sun
del verno saettar la stagion florida.
shoots its arrows at the flowery season of spring;
Di dolcissim’amor inebriato,
drunk with sweetest love,
dorme tacito’l vento in sen di Clorida.
the wind sleeps silently in Chloris’ bosom.
Talor però, lascivo e odorato
But sometimes, wanton and fragrant,
ondeggiar, tremolar fa l’erba florida.
the breeze makes the blossom-filled grass shiver and tremble.
L’aria, la terra, il ciel spiran amore:
Air, earth and sky breathe love:
arda dunque d’amor, arda ogni core!
let all hearts burn, therefore, burn with love!
Io, ch’armato sinor d’un duro gelo,
Protected hitherto by hard ice,
degli assalti d’amor potei difendermi;
I was able to defend myself from the assaults of Cupid;
né l’infocato suo pungente telo
nor could his sharp and fiery arrow
puote l’alma passar o ‘l petto offendermi.
pierce my soul or wound my breast.
Or ch’il tutto si cangia al novo cielo,
Now that all is changing beneath a new sky,
a due begli occhi ancor non dovea rendermi?
have I too not had to surrender to two lovely eyes?
Sì, sì, disarm’il solito rigore:
Yes, let my accustomed severity be disarmed:
arda dunque d’amor, arda il mio core!
let my heart burn, therefore, burn with love.