Venez chanter
Come and sing
Paysans et tisserands
Peasants and weavers
Prenez tous la clef des champs
Cut out, everybody
Venez danser,
Come and dance
Fermez églises et écoles
Close churches and schools
Entrez dans la farandole
Get in the farandole
Venez à la fête des...
Come and join the feast of
Tous les ans, nous fêtons cet évènement,
Every year, we celebrate this event
Tous les ans, Paris est en chambardement
Every year, Paris is a chaos
Les manants sont rois, les rois sont clowns et rient
Yokels are kings, kings are clowns and laugh
Dans Paris, c’est grand charivari
In Paris, it’s big mayhem
Les démons qui sommeillent dans nos cœurs s’envolent
The demons sleeping in our hearts take wing
Les bourgeois, les curés sont traités de guignols
Bourgeois, curates are treated like fools
Tout Paris chavire, ravi, à la fête des fous
The whole of Paris turns upside-down, thrilled, at the feast of lunatics
Tout est sens dessus dessous, quelle folie !
Everything is topsy-turvy, how crazy!
Plus on est de fous, plus on rit
The crazier we are, the more we laugh
Les rues sont pavées de pierreries
The streets are paved with precious stones
Dans Paris, quel beau charivari
In Paris, such grand mayhem
Battez tambours, sonnez trompettes !
Beat, drums; blast, trumpets!
Venez tous vous joindre à la fête
Come and join the feast, you all!
Meurt-de-faim, cas dingues et bandits
Penniless wretches, nut cases and bandits
Paris vous offre un paradis
Paris offers you all a paradise
Tous les 6 janvier, mes amis
Every January 6th, my friends
Pour le grand jour du charivari
For the great mayhem day
La fête commence
The feast begins
Venez saisir votre chance
Come and seize your chance
Dans une mystérieuse romance
In a mysterious romance
Oyez ! Voyez
Listen! Watch
La plus belle fille de France
The most beautiful girl in France
Va vous faire entrer en transe
Is going to make you fall into a trance
Danse la Esmeralda
La Esmeralda dances
Et voici, le moment que tout le monde attend
Here it comes, the moment everybody is waiting for
Car voici, l’instant du grand évènement
‘Cause here it is, the highlight of this great event
En riant, royalement tout notre soûl,
Royally laughing to our heart’s content
Nous allons sacrer le roi des fous
We’re going to anoint the king of lunatics
Faites-vous une horrible bouille de citrouille
Make a horrible idiot face
Faites-vous encore plus laid qu’une gargouille
Make yourself even uglier than a gargoyle
Car le plus laid d’entre vous
‘Cause the ugliest amongst you
Sera le roi des fous !
Will be the king of lunatics!
Les affreux, osez-vous montrer !
Dreadful ones, dare show up!
On vous appellera « Majesté » !
We’ll call you “Majesty”
Aujourd’hui, la laideur vous ravit
Today, ugliness shall bewitch you
Soyez le roi du charivari
Be the king of mayhem
Tous avec moi !
All together with me
Tous les ans, nous fêtons cet événement.
Every year, we celebrate this event
Longue vie au roi
Long live the king
Tous les ans, Paris est en chambardement.
Every year, Paris is a chaos
Quel sacré roi
What a great king
Pour sacrer le plus horrible des manants
To anoint the most horrible of yokels
Embrassez le roi !
Hug the king!
C’est la règle du charivari
That’s the rule of mayhem
Un roi comme çà, çà ne s’invente pas
No way you can invent such a king
Aujourd’hui, faisons ce que le règlement
Today, we do what rules
Interdit 364 jours par an
Forbid 364 days a year
Aujourd’hui, nous brisons nos chaînes
Today, we break our chains
Que la bière jaillisse en fontaine
Let the beer gush like a fountain
Et buvons au plus laid du pays
And let’s drink to the ugliest in the country
Sa Majesté, roi maudit de Paris
His Majesty, damned king of Paris
Quelle folie, Paris ravi
How crazy, Paris thrilled
Quel charivari
What a mayhem