è come la febbre:
is like a fever:
diventa più forte di notte.
it gets stronger at night.
Un’aspirina e la febbre va via,
An aspirin and the fever goes away,
la solitudine, no.
but not loneliness.
Io, che colpa ne ho,
Am I to blame
se questa notte ho sognato?
if I dreamed tonight?
C’era un uomo dal mantello rosso,
There was a man with a red cape.
un generale con le medaglie addosso,
a general decorated with medals,
una mano sfiorava con sei dita
a hand touched with six fingers
la mia pelle profumata.
my parfumed skin.
E io partivo, tornavo, sospiravo, morivo,
And I left, came back, sighed, died,
danzavo col fantasma di un tenore stonato,
danced with the ghost of an off-key tenor,
gli angeli volavano in circolo quadrato,
angels flew in a square circle,
sul ring un pugile suonato suonava
on the ring a beaten boxer hit,
ad occhi chiusi, coi guantoni,
eyes closed, with boxing gloves,
vari violini Stradivari,
various stradivarious violins,
sulla strada di casa
on the way home
che tu non conosci più.
that you no longer know.
Senza di te com’è grande il mio letto,
Without you my bed is so big,
ho voglia di fare l’amore.
I feel like making love.
Capisco tutto, ogni cosa l’ammetto,
I understand everything, I accept everything,
la solitudine, no.
but not loneliness.
Io, che colpa ne ho io,
Am I to blame
se questa notte ti ho tradito?
if I betrayed you tonight?
C’era un uomo dal mantello rosso,
There was a man with a red cape.
un generale con le medaglie addosso,
a general decorated with medals,
una mano sfiorava con sei dita
a hand touched with six fingers
la mia pelle profumata.
my parfumed skin.
E io partivo, tornavo, sospiravo, morivo,
And I left, came back, sighed, died,
danzavo col fantasma di un tenore stonato,
danced with the ghost of an off-key tenor,
gli angeli volavano in circolo quadrato,
angels flew in a square circle,
sul ring un pugile suonato suonava
on the ring a beaten boxer hit,
ad occhi chiusi, coi guantoni,
eyes closed, with boxing gloves,
vari violini Stradivari,
various stradivarious violins,
sulla strada di casa
on the way home
che tu non conosci più.
that you no longer know.
Sulla strada di casa
On the way home
che tu non conosci più.
that you no longer know.