Translation of the song L'uomo dal mantello rosso artist Milva

Italian

L'uomo dal mantello rosso

English translation

The man with the red cape

La solitudine

Loneliness

è come la febbre:

is like a fever:

diventa più forte di notte.

it gets stronger at night.

Un’aspirina e la febbre va via,

An aspirin and the fever goes away,

la solitudine, no.

but not loneliness.

Io, che colpa ne ho,

Am I to blame

se questa notte ho sognato?

if I dreamed tonight?

C’era un uomo dal mantello rosso,

There was a man with a red cape.

un generale con le medaglie addosso,

a general decorated with medals,

una mano sfiorava con sei dita

a hand touched with six fingers

la mia pelle profumata.

my parfumed skin.

E io partivo, tornavo, sospiravo, morivo,

And I left, came back, sighed, died,

danzavo col fantasma di un tenore stonato,

danced with the ghost of an off-key tenor,

gli angeli volavano in circolo quadrato,

angels flew in a square circle,

sul ring un pugile suonato suonava

on the ring a beaten boxer hit,

ad occhi chiusi, coi guantoni,

eyes closed, with boxing gloves,

vari violini Stradivari,

various stradivarious violins,

sulla strada di casa

on the way home

che tu non conosci più.

that you no longer know.

Senza di te com’è grande il mio letto,

Without you my bed is so big,

ho voglia di fare l’amore.

I feel like making love.

Capisco tutto, ogni cosa l’ammetto,

I understand everything, I accept everything,

la solitudine, no.

but not loneliness.

Io, che colpa ne ho io,

Am I to blame

se questa notte ti ho tradito?

if I betrayed you tonight?

C’era un uomo dal mantello rosso,

There was a man with a red cape.

un generale con le medaglie addosso,

a general decorated with medals,

una mano sfiorava con sei dita

a hand touched with six fingers

la mia pelle profumata.

my parfumed skin.

E io partivo, tornavo, sospiravo, morivo,

And I left, came back, sighed, died,

danzavo col fantasma di un tenore stonato,

danced with the ghost of an off-key tenor,

gli angeli volavano in circolo quadrato,

angels flew in a square circle,

sul ring un pugile suonato suonava

on the ring a beaten boxer hit,

ad occhi chiusi, coi guantoni,

eyes closed, with boxing gloves,

vari violini Stradivari,

various stradivarious violins,

sulla strada di casa

on the way home

che tu non conosci più.

that you no longer know.

Sulla strada di casa

On the way home

che tu non conosci più.

that you no longer know.

No comments!

Add comment