Sazia d’hotel, di tabarin, di cabaret,2
Fed up with hotels, with tabarins, with cabarets,2
la bella dama volle trascinar con sé
the beautiful lady wanted to drag down with her
la brigata dei suoi nobili corteggiator
the party of her noble wooers
in un bal musette di gigolettes e malfattor.3
in a bal musette of gigolettes and malefactors.3
Nella più losca e abominevole gargote4
In the shadiest and most loathsome gargote4
tra i fior del male e i cavalieri della notte,5
among the flowers of evil and the moon riders,5
la comitiva entrò, lei sola non tremò,
the party entered, she alone didn’t tremble,
una giava incominciava e un apache l’invitò.
a java was beginning, and an Apache asked her [to dance].
«Questa è la giava rossa, ch’è tutta una trama
«This is the red java, which is all an intrigue6
d’amore e di morte, la tua sorte,
of love and death; beautiful lady,
bella dama, tu la danzi con me.»
you are dancing your fate with me.»
«Non senti ad ogni mossa che il giuoco è mortale?
«Can’t you feel that the game is deadly at every move?7
Tu troppo mi piaci: o i tuoi baci o un pugnale,
I like you too much: either your kisses or a dagger
altro scampo non v’è.»
- there’s no other way out.»
Così le sussurrò l’apache, danzando.
This way the Apache whispered to her, dancing.
Ella s’abbandonò: ‹M’avrai!› «E quando?»
She gave in: ‹You’ll have me!› «When?»
‹Quando vuoi tu, padrone mio.›
‹Whenever you wish, my master.›
Dopo una notte di frenetica follia,
After a night of frantic craze,
ella scomparve e in lui restò tal bramosia
she disappeared, and he was left with such a yearning
che la volle riavere, la cercò, la trovò,
that he wanted to have her again, he looked for her, he found her,
ma lei finse non conoscerlo e altera passò;
but she pretended not to know him, and passed by haughtily;
l’apache furente in un agguato la ghermì,
the Apache - livid - seized her in an ambush,
ella tentando di sfuggirgli lo blandì;
she wheedled him to try and escape him;
astuzia vana fu, ei la portò laggiù:
the slyness was in vain, he brought her down there:
«Mia signora, un ballo ancora
«Milady, one more dance
e poi, giuro, mai più.»
and then never again, I swear.»
«Senti: è la giava rossa, ch’è tutta una trama
«Listen: it’s the red java, which is all an intrigue
di tragica sorte, la tua morte,
of ill fate; beautiful lady,
bella dama, l’hai voluta danzar!»
you wanted to dance your death!»
Ei, con fulminea mossa, piantò la sua lama
With a lightning-quick motion, he stuck his blade
nel cuor della dama; poi la volle,
into the lady’s heart; then he went on
come folle, sulla bocca baciar.
to kiss her on the mouth, like a madman.
„Occhio! la polizia!„ qualcuno gridò.
„Watch out! The police!„ somebody cried.
Tutti fuggiron via, lui solo restò.
Everybody ran for it; he alone was left.
‟Sei stato tu?” «Son stato io!»
‟Did you do it?” «I did it!»
«Madama ghigliottina,
«Madam guillotine,
un’ultima giava m’invita a danzar…
one last java is asking me to dance…
a più tardi mia damina: possiamo andar!»
see you later, my little lady: we can go!»