Così ti scrivo delle spiagge di silenzio
Then I'll write to you about the beaches of silence
perdute in questo oceano di città vaganti
that are lost in this ocean of wandering cities
e piango anch'io dal cuore lacrime in cemento
and me too, I cry, from my heart, concrete tears
e ho fiori secchi fra i capelli, ancora tanti.
Withered flowers in my hair, still so many of them. (1)
A volte il tuo ricordo mi riporta il mare
Sometimes the memory of you brings the sea back to me (2)
qui sopra il tavolo e ci intingo la mia penna
here on the table, and I dip my pen in it
per farmi forza e dirti che va tutto bene
to gain the strength to tell you that everything is fine
che la felicità mi ha dato solo qualche sberla
that happiness has only given me a few slaps in the face
Va bene sì, va bene il lampo che non tuona,
It's fine, the thunderless lightning is okay
e questa città di lampadine sui deserti
And this city of light bulbs stretching over deserts.
va bene il tango della morte ad ogni ora
The ceaseless tango of Death, that's okay too,
ma non seppellite le mie stelle ad occhi aperti!
but do not bury my wide-eyed stars. (3)
Mia cara madre sai da quanto non ti vedo...
Mother dear it's been so long
ridi ancora come ridono i limoni?
do you still laugh as lemons do?
Ho pianto la mia giovinezza e qui speravo
I wept my youth away and here I hoped
di farmi un altra vita e uomini più buoni.
to find a new life and better men.
I sogni vanno come piccole faville
Dreams pass like tiny sparks
e il fuoco della vita un po' si spegne lento
and life's fire burns out so slowly
quaggiù in città ci sono mille meraviglie
Here in the city are a thousand wonderful things
pero nessuna cambia il mio dolore in vento
but none of them will turn my pain into wind.
Quel vento forte che fa camminare ancora
That strong wind that still sets my hopes walking
le mie speranze verso un mondo più felice,
towards a happier world,
un mondo senza tante storie di paura
a world without that many horror stories
e cacciatori ad ogni volo di pernice
without hunters for every soaring partridge.
Va bene sì, va bene il lampo che non tuona,
It's fine, the thunderless lightning is okay
e questa città di lampadine sui deserti
And this city of light bulbs stretching over deserts.
va bene il tango della morte ad ogni ora
The ceaseless tango of Death, that's okay too,
ma non seppellite le mie stelle ad occhi aperti!
but do not bury my wide-eyed stars.