Translation of the song Per i morti di Reggio Emilia artist Milva

Italian

Per i morti di Reggio Emilia

English translation

A Song for the Fallen of Reggio Emilia

Compagno cittadino, fratello partigiano,

You comrade and citizen, you brother partisan,

teniamoci per mano in questi giorni tristi:

let's hold all by the hand in these saddest days:

di nuovo a Reggio Emilia, di nuovo là in Sicilia

again in Reggio Emilia, again down there in Sicily

son morti dei dei compagni per mano dei fascisti.

some comrades have fallen by the hand of the fascists.

Di nuovo, come un tempo,

And again like in the past,

sopra l'Italia intera

days all Italy is swept

urla il vento

by raging winds

e soffia la bufera.

and the storm is blowing.

A diciannove anni è morto Ovidio Franchi

Ovidio Franchi died at the age of nineteen

per quelli che son stanchi o sono ancora incerti.

for those who feel tired or are prey to doubt.

Lauro Farioli è morto per riparare al torto

Lauro Farioli died so to remedy your fault

di chi si è già scordato di Duccio Galimberti.

if you've already forgotten Duccio Galimberti.

Son morti sui vent'anni,

They all died about twenty,

per il nostro domani:

they died for our future,

son morti come vecchi partigiani.

they all died like old partisans.

Marino Serri è morto, è morto Afro Tondelli,

Marino Serri died, so did Afro Tondelli,

ma gli occhi dei fratelli si son tenuti asciutti.

but all our brothers have kept their eyes dry.

Compagni, sia ben chiaro

Comrades, never forget

che questo sangue amaro

that this bitter blood

versato a Reggio Emilia,

shed in Reggio Emilia

è sangue di noi tutti.

is our own blood.

Sangue del nostro sangue,

Blood of our own blood,

nervi dei nostri nervi,

nerves of our own nerves,

come fu quello dei fratelli Cervi.

just like the blood of the Cervi brothers.

Il solo vero amico che abbiamo al fianco adesso

The only true friend staying beside us now

è sempre quello stesso che fu con noi in montagna,

is always the same who was with us on the mountains,

ed il nemico attuale è sempre e ancora eguale

and the enemy is always and will always be the same

a quel che combattemmo sui nostri monti e in Spagna.

as that we fought against on the mountains and in Spain

Uguale è la canzone

And it's the same song

che abbiamo da cantare:

that we have to sing:

scarpe rotte eppur bisogna andare.

we got worn shoes, and yet we've to go on.

Compagno Ovidio Franchi,

Comrade Ovidio Franchi,

compagno Afro Tondelli,

comrade Afro Tondelli,

e voi, Marino Serri, Reverberi e Farioli,

and you, Marino Serri, Reverberi and Farioli,

dovremo tutti quanti aver, d'ora in avanti,

from now on, we'll act as if you were beside us,

voialtri al nostro fianco, per non sentirci soli.

by our side forever, so not to feel alone.

Morti di Reggio Emilia, uscite dalla fossa,

Fallen of Reggio Emilia, get out from your grave,

fuori a cantar con noi Bandiera rossa,

get out and sing with us Bandiera Rossa,

fuori a cantar con noi Bandiera rossa!

get out and sing with us Bandiera Rossa!

No comments!

Add comment