Translation of the song 1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..) artist Mikhail Lermontov

Russian

1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..)

English translation

It's not death I fear. Oh, no! (May 16, 1830)

Боюсь не смерти я. О, нет!

It's not death I fear. Oh, no!

Боюсь исчезнуть совершенно.

I'm afraid of disappearing altogether.

Хочу, чтоб труд мой вдохновенный

I want my inspired work

Когда-нибудь увидел свет;

To somehow be seen by the world;

Хочу — и снова затрудненье!

I want it so - and yet I am hindered again!

Зачем? что пользы будет мне?

Why? What will I get from it?

Моё свершится разрушенье

My destruction will be completed

В чужой, неведомой стране.

In a foreign, unknown country.

Я не хочу бродить меж вами

I don't want to wander among you

По разрушение! — Творец,

In destruction! - Creator,

На то ли я звучал струнами,

Is that what I have sounded chords for,

На то ли создан был певец?

Is that what I have been brought up to sing for?

На то ли вдохновенье, страсти

Has all my passion and inspiration really

Меня к могиле привели?

Just brought me to the grave?

И нет в душе довольно власти —

And there is not enough power in the soul -

Люблю мучения земли.

I love the torment of the earth.

И этот образ, он за мною

And that shadow, following me,

В могилу силится бежать,

Will try to escape to the grave,

Туда, где обещал мне дать

And go to the place where You

Ты место к вечному покою.

Promised to give me everlasting peace.

Но чувствую: покоя нет:

But I sense that there is no peace;

И там, и там его не будет;

Not even up there;

Тех длинных, тех жестоких лет

The sufferer will never forget

Страдалец вечно не забудет!..

Those hurtful years - so long and so cruel!

No comments!

Add comment