Translation of the song Farewell (Из Байрона) artist Mikhail Lermontov

Russian

Farewell (Из Байрона)

English translation

Farewell (From Byron)

Прости! коль могут к небесам

Forgive me! For if into the heavens

Взлетать молитвы о других,

Prayers for others can rise,

Моя молитва будет там,

My prayer will be there as well,

И даже улетит за них!

And will even fly beyond the skies!

Что пользы плакать и вздыхать?

What use is there in cries and sighs?

Слеза кровавая порой

A bloody tear can oftentimes

Не может более сказать,

Say no more

Чем звук прощанья роковой!..

Than the fateful sound of a goodbye!..

Нет слез в очах, уста молчат,

There are no tears upon my eyes, silent are my lips,

От тайных дум томится грудь,

My breast is burdened by secret thoughts,

И эти думы вечный яд, -

And these thought are poison eternal:

Им не пройти, им не уснуть!

They will not leave, they will not sleep!

Не мне о счастье бредить вновь, -

'Tis not for me to fantasize of happiness again -

Лишь знаю я (и мог снести),

I only know (and could somehow bear it),

Что тщетно в нас жила любовь, -

That in vain did love search for a home in us.

Лишь чувствую - прости! - прости!

I feel only this: Forgive me! Forgive me!

No comments!

Add comment