Translation of the song Баллада (Над морем красавица-дева сидит...) artist Mikhail Lermontov

Russian

Баллада (Над морем красавица-дева сидит...)

English translation

Ballad (A Beautiful Maiden Sits by the Sea...)

Над морем красавица-дева сидит;

A beautiful maiden sits by the sea,

И к другу ласкаяся, так говорит:

And nestled against her friend, says she,

Достань ожерелье, спустися на дно;

Get back my necklace, go into the depths,

Сегодня в пучину упало оно!

For down to the seabed today it fell!

Ты этим докажешь свою мне любовь!

With this you will prove to me your love!

Вскипела лихая у юноши кровь,

Her words deeply stirred the youth's blood,

И ум его обнял невольный недуг,

His mind was touched by a strange illness,

Он в пенную бездну кидается вдруг.

And he suddenly dove into the foamy depths.

Из бездны перловые брызги летят,

Pearly splashes fly from the abyss,

И волны теснятся, и мчатся назад,

Waves push against the shore in a foamy mist,

И снова приходят и о берег бьют,

They come back and hit the sand,

Вот милого друга они принесут.

Bringing back her darling friend.

О счастье! он жив, он скалу ухватил,

Oh joy! He's alive, he caught hold of the cliff,

В руке ожерелье, но мрачен как был.

The necklace lies in his hand, but his face is grim.

Он верить боится усталым ногам,

He dares not trust his tired legs,

И влажные кудри бегут по плечам...

And his wet hair flows down his neck...

Скажи, не люблю иль люблю я тебя,

Do I love you or not, please say,

Для перлов прекрасной и жизнь не щадя,

If I risked my life for these pearls today,

По слову спустился на чёрное дно,

At your request, I dove beneath the waves,

В коралловом гроте лежало оно.

To where your necklace lay in a coral cave.

Возьми - и печальный он взор устремил

Take it. And he sorrowfully laid his eyes

На то, что дороже он жизни любил.

Upon her, who he loved more than life.

Ответ был: о милый, о юноша мой,

She replied, My darling, young friend of mine,

Достань, если любишь, коралл дорогой.

If you love me, bring back the coral so fine.

С душой безнадёжной младой удалец

With a heavy soul, once again her young friend

Прыгнул, чтоб найти иль коралл иль конец.

Dove to find either the coral or meet his end.

Из бездны перловые брызги летят,

Pearly splashes fly from the abyss,

И волны теснятся, и мчатся назад,

Waves push against the shore in a foamy mist,

И снова приходят и о берег бьют,

They come back and hit the sand,

Но милого друга они не несут.

But do not bring with them her darling friend.

No comments!

Add comment