Translation of the song Родина artist Mikhail Lermontov

Russian

Родина

English translation

Motherland

Люблю отчизну я, но странною любовью!

I love the Motherland, yet it is a strange love!

Не победит её рассудок мой.

It doesn't win her my mind.

Ни слава, купленная кровью,

Neither glory, paid in blood,

Ни полный гордого доверия покой,

Nor the full faith in proud peace,

Ни тёмной старины заветные преданья

Nor her dark legends and cherished legends

Не шевелят во мне отрадного мечтанья.

Stir in me the happiness of a dream.

Но я люблю — за что, не знаю сам —

But I love--to what, I don't know myself--

Её степей холодное молчанье,

Her frigid steppes are silent,

Её лесов безбрежных колыханье,

Her boundless forests bend and creak,

Разливы рек её, подобные морям;

Her rivers fill, like seas;

Просёлочным путем люблю скакать в телеге

I love to ride in a cart through the village roads

И, взором медленным пронзая ночи тень,

And, gazing through the night shadow,

Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,

To meet the countrymen, sighing about accommodation,

Дрожащие огни печальных деревень.

Shivering lights and the saddest villages.

Люблю дымок спалённой жнивы,

I love the smoke of the cut wheat fields,

В степи ночующий обоз,

The nightly train in the steppes,

И на холме средь жёлтой нивы

And on a hill among the yellow wheat fields

Чету белеющих берёз.

And the whitened birches.

С отрадой, многим незнакомой,

With delight

Я вижу полное гумно,

I see the full barn of many strangers,

Избу, покрытую соломой,

A hut, covered with straw,

С резными ставнями окно;

With carved window shutters;

И в праздник, вечером росистым,

And in celebration, on a dewy evening,

Смотреть до полночи готов

Watch until midnight is ready

На пляску с топаньем и свистом

In the dance with stamping and whistling

Под говор пьяных мужичков.

Under the voices of drunken peasants.

No comments!

Add comment