Оборвана цепь жизни молодой,
Broken is the chain of a young life.
Окончен путь, бил час, пора домой,
The path is finished, it's time, time to return home,
Пора туда, где будущего нет,
To there, where there is no future,
Ни прошлого, ни вечности, ни лет;
No past, no eternity, no years;
Где нет ни ожиданий, ни страстей,
Where there is no waiting and no passions,
Ни горьких слёз, ни славы, ни честей;
No bitter tears, no glory, and no honors;
Где вспоминанье спит глубоким сном
Where memories rest in a deep sleep,
И сердце в тесном доме гробовом
And the heart, in its crowded coffin,
Не чувствует, что червь его грызёт.
Does not feel the gnawing of a worm.
Пора. Устал я от земных забот.
It's time. Earthly worries have tired me out.
Ужель бездушных удовольствий шум,
Can the noise of soulless enjoyment,
Ужели пытки бесполезных дум,
Can the torture of useless thoughts,
Ужель самолюбивая толпа,
Can the self-absorbed crowd
Которая от мудрости глупа,
Made stupid by its wisdom,
Ужели дев коварная любовь
Can the insidious love of maidens
Прельстят меня перед кончиной вновь?
Seduce me once again before my end?
Ужели захочу я жить опять,
Would I be willing to live again
Чтобы душой по-прежнему страдать
To continue my soul's suffering
И столько же любить? Всесильный бог,
And to love as much? Almighty God,
Ты знал: я долее терпеть не мог.
You knew that I could no longer bear it.
Пускай меня обхватит целый ад,
Let all of hell take me,
Пусть буду мучиться, я рад, я рад,
Let me suffer (I'll do so gladly, gladly)
Хотя бы вдвое против прошлых дней,
Even twice as much as in the days that passed,
Но только дальше, дальше от людей.
But let it be away, far away, from people.