Translation of the song Соседка artist Mikhail Lermontov

Russian

Соседка

English translation

Neighbor

Не дождаться мне видно свободы,

It' seemd that I don't wait the freedom,

А тюремные дни будто годы;

And prison days are like years;

И окно высоко над землей!

And a window high above the ground!

И у двери стоит часовой!

And sentry stays at the door!

Умереть бы уж мне в этой клетке,

I would die in this cage,

Кабы не было милой соседки!..

If only there was not a nice neighbor!..

Мы проснулись сегодня с зарёй,

We woke up today with dawn,

Я кивнул ей слегка головой.

I nodded slightly to her.

Разлучив, нас сдружила неволя,

Captivity has made us friends, separating,

Познакомила общая доля,

General share has acquainted with,

Породнило желанье одно

One desire has intermarried

Да с двойною решоткой окно;

And a window with a double grill;

У окна лишь поутру я сяду,

I just sat at the window in the morning,

Волю дам ненасытному взгляду...

I'll give the will to the insatiable glance...

Вот напротив окошечко: стук!

Here is at the opposite window: knock!

Занавеска подымется вдруг.

The curtain will suddenly rise.

На меня посмотрела плутовка!

The cheat looked at me!

Опустилась на ручку головка,

The head fell on the handle,

А с плеча, будто сдул ветерок,

And from the shoulder, as if a breeze had blown out,

Полосатый скатился платок,

Striped shawl has slipped,

Но бледна её грудь молодая,

But her young breast is pale,

И сидит она долго вздыхая,

And she sits for a long time sighing,

Видно, буйную думу тая,

It's evident that the tumultuous thought is thinking,

Всё тоскует по воле, как я.

All yearns for free, like I do.

Не грусти, дорогая соседка...

Do not be sad, dear neighbor...

Захоти лишь — отворится клетка,

Just want to - the cage'll opened,

И как божии птички, вдвоём

And as God's birds, together

Мы в широкое поле порхнём.

We fly in a wide field.

У отца ты ключи мне украдешь,

You'll steal keys to me at your father,

Сторожей за пирушку усадишь,

Send the watchmens to the feast,

А уж с тем, что поставлен к дверям,

And with one, who stand at my door,

Постараюсь я справиться сам.

I'll try to manage myself.

Избери только ночь потемнее,

Only, choose the darkest night,

Да отцу дай вина похмельнее,

Give the father a more heady wine,

Да повесь, чтобы ведать я мог,

An hang, so I could know,

На окно полосатый платок.

On the window your striped shawl.

No comments!

Add comment