Я не могу ни произнесть,
I can neither speak
Ни написать твое названье:
Nor write your name:
Для сердца тайное страданье
My heart derives a secret sorrow
В его знакомых звуках есть;
From its dear and well-known sounds;
Суди ж, как тяжко это слово
See then, how hard it is for me to hear
Мне услыхать в устах другого.
Your name spoken by another.
Какое пра́во им дано
Who has given them the right
Шутить святынею моею?
To act familiar with my sanctity?
Когда коснуться я́ не смею,
I do not dare to touch her,
Ужели им позволено?
And yet they are capable of it?
Как я, ужель они искали
Have they really, like me, sought
Свой рай в тебе одной? - едва ли!
Their bliss in only you? I doubt it!
Ни перед кем я не склонял
I have yet to meet the one before whom
Ещё послушного колена;
I wound bend an obedient knee;
То гордости была б измена:
That would be my pride's betrayal,
А ей лишь робкий изменял;
And only a coward would dare to do so;
И не поникну я главою,
And I will never hang my head,
Хотя б то было пред судьбою!
Not even before Fate herself!
Но если ты перед людьми
But if in full view of the world
Прикажешь мне унизить душу,
You command me to destroy my soul,
Я клятвы юности нарушу,
I will renounce the vows of my youth,
Все клятвы, кроме клятв любви
I will renounce all vows, save those of love;
Пускай им скажут, дорогая,
And then let them know, my dear,
Что это сделал для тебя я!
That I did it all of you!
Улыбку я твою видал,
I have seen your smile before,
Она мне сердце восхищала,
And it had lit my heart;
И ей, так думал я сначала.
I thought, at first, that it
Подобной нет - но я не знал,
Could have no equal; I did not know
Что очи, полные слезами,
That your eyes, glistening with tears,
Равны красою с небесами.
Could rival the heavens with their beauty.
Я видел их! и был вполне
I saw them! And I was
Счастлив - пока слеза катилась,
Happy: while the tear dropped,
В ней искра божества хранилась,
It kept a spark of holiness,
Она принадлежала мне.
A spark belonging to me.
Так! всё прекрасное, святое,
So! Everything wonderful and holy
В тебе - мне больше чем родное.
In you, is more than dear to me.
Когда б миры у наших ног
If the worlds knelt down before us
Благословляли нашу волю,
And blessed our will,
Я эту царственную долю
This kingly lot I still
Назвать бы счастием не мог,
Would not be able to name as happiness;
Ему страшны молвы сужденья,
For happiness fears the crowds' rumors,
Оно цветок уединенья.
And is the flower of solitude.
Ты помнишь вечер и луну,
Do you remember that night and moon,
Когда в беседке одинокой
When in a lonely gazebo
Сидел я с думою глубокой,
I sat, deep in thought,
Взирая на тебя одну...
Gazing only at you...
Как мне мила тех дней беспечность!
How dear to me are those carefree days!
За вечер тот я б не взял вечность.
I would not trade that evening for all of time itself.
Так за ничтожный талисман,
Just as, if for a worthless talisman
От гроба Магомета взятый,
Taken from Muhammad's grave,
Факиру дайте жемчуг, злато,
You would offer a fakir1 pearls and gold
И все богатства чуждых стран:
And all the riches of the world,
Закону строгому послушный,
He, following strict proscriptions,
Он их отвергнет равнодушно!
Would willingly deny them all!