Translation of the song La corte dei miracoli [The Court of Miracles] artist The Hunchback of Notre Dame (OST)

Italian

La corte dei miracoli [The Court of Miracles]

English translation

The court of miracles

Bene, bene, bene

Well, well, well

Cos’abbiamo qui?

What have we got here?

Intrusi! Spie!

Intruders! Spies!

Non siamo spie

We are no spies

Ascoltatec-

Liste-

Non interrompetemi

Don’t interrupt me

Siete stati bravi a trovare il nostro nascondiglio

You’ve been clever to find our hideout

Sfortunatamente, non vivrete…per raccontarlo

Unfortunately, you won’t live…To tell it

Vi è capitato di udire in giro

Have you ever happened to hear around

Di un luogo che è il covo dei ladri e ancor più?

Of a place which is the den of thieves and even worse?

È la Corte dei Miracoli, dove ogni cosa è possibile

That’s the court of miracles, where everything is possible

E voi siete qua!

And here you are!

Chi ne uscirà

Those who will make it out of here

Forse parlerà

Will maybe tell tales

Mentre i morti no!

While dead men won’t!

E il segreto di noi porterete con voi

You’re going to take our secret with you

Abbiamo un metodo che non fallisce

We’ve got a method which never fails

Ed è un po’, come dire, finita per voi

And it’s kind of, how can I put it? The end for you

E dei miracoli questa è la corte

And of miracles this is the court

Ma il vero miracolo è uscire di qua

But the true miracle is to make it out of here!

Radunatevi, gente!

Gather up, folk!

Abbiamo due cappiucci questa sera

We’ve got two nooselets tonight

Una bi-forcazione!

A bi-hanging!

Due spie di Frollo!

Two of Frollo’s spies!

Non sono due spie qualsiasi

They aren’t two common spies

Il suo Capitano delle guardie

His Captain of the Guard

E il suo fedele campanaro…gobbo

And his loyal bell-ringer…hunchbacked

Qua la giustizia è veloce

Here justice is quick

Io sono avvocato e anche giudice

I am both lawyer and judge

Faccio da me!

All by myself!

Noi preferiamo finire al più presto

We’d rather finish as soon as possible

Perché la sentenza diverte di più

Since the sentence is much more amusing

L’ultima parola?

One last word?

È quello che dicono tutti…

That’s what they all say…

Dopo vagliato ogni prova, noi-

After sifting the evidence, we-

Io obbietterei

I would like to object

Non si può!

Not possible!

Perché no?

Why not?

Zitto!

Shut up!

Accidenti…

Uhf…

È l’innocenza, dei crimini…

Innocence, of all crimes, is…

Certo il peggiore che c’è…

The worst for sure…

Impicchiamoli e via!

Off with this hanging already!

0 121 0 Administrator

No comments!

Add comment