Translation of the song はいかぶり artist Chikamori Kayako

Japanese

はいかぶり

English translation

Hai-Kaburi [Cindellera; the thing covered with ash]

たいようがネヂを巻いてゐる

The sun is winding a spring

拗ぢくれた世の幕があがる

A curtain of the winding world rises

舞台の主役は

Dear sirs and madams, who plays the lead of the stage is

わたくし、灰かぶりで御座います

Hai-Kaburi,1 which is my name

煤け汚れて塵のやうな私

I, who am sooted and dirted like a trash

オイルかぶり光るふりした

Pretending to glitter, by covering myself with oil

べとつくからだに泥が貼り付く

Mud sticks to my greasy body

其れでも美しくなりたかつた

Even so, I wanted to become beautiful

かがやくスパンコヲルの海

Sea of shining spangles

とびこみ纏ふ贋の星屑(エトワール)

Fake étoiles I dive in and wear

けれど何故だらう

But I wonder why?

鏡に映る世界でいちばん醜いわたし

I, who am the ugliest in the world, reflecting in the mirror

くるり廻る一人で踊る

I spin round, dance alone

薄いドレスに硬い靴はゐて

Wearing a thin dress and hard shoes

観客席はがらんどうよ

Audience seats are empty

どなた様も御相手が余所にゐる

Each of everybody has own partner elsewhere

いつか醜いわたしが壊れ

If someday I, who am ugly, break down

ぐしやりと地面に突つ伏したなら

And slump to the ground squashingly

あなたは立ち止り拾ひ上げ

Will be possible that you stop walking, pick me up

哀れみ泣いてくれるのだらうか

And cry with pity for me?

ららら らららら…

La la la, la la la la...

其れでも美しくなりたかつた

Even so, I wanted to become beautiful

No comments!

Add comment