Translation of the song 初恋わるつ artist Chikamori Kayako

Japanese

初恋わるつ

English translation

First Love Waltz

わたしの胸に巣食ふ苦い初恋は

My bitter first love that is haunting my heart

何時(いつ)になれば幕を引いて終はるのだらう

I wonder when it will draw its curtains to end?

砂糖菓子で造るきらめく思慕(おもひ)を

Twinkling affection that is made of sugar confectionery

くちに運ぶたび崩れていく酩酊して

Every time I put it in my mouth, I come crumbled, being intoxicated

初恋は実らないと誰もが嘯くけれど

Everyone exaggerates that a first love will never come true, though

二度目の恋なら実るのでせうか

If it is a second love, will it come true? If it be so

其れならば二度目も貴方に恋をしませう

Let me fall in my second love, with you again

貴方は昨日と違ふ貴方で

You are different with what you were yesterday, colored

今朝咲いた花とよく似た色ね

So similar to a flower which bloomed this morning

わたしは昨日とおなじわたしで

I am same as what I was yesterday, had been colored

今朝枯れた花とよく似た色してた

So similar to a flower which withered this morning

これがもう幾度目の失恋でせうか

Until this time, how many times have I lost my love?

この思慕(おもひ)の純潔が損はれ久しく

It has been a long time since the chastity of my affection was lost

わたしは美しくなどはないけれど

I am not beautiful at all, nevertheless at least

せめてきよらかで居たいのです

I yet want to keep myself pure

朝露のやうに

Like as a morning dew

幼いこの初恋に幸せな閉幕などないけれど

There isn't any happy finale for my childish first love, though

手放せないならば此処でわたしと

If it is the case that I can't part with that

何時(いつ)までも手を取り踊りませう

Let you take my hands and dance with me here forever and ever

甘くて苦い実らぬ花よ

O my sweet and bitter, fruitless flower

私の中大きく膨らんで

Being largely swollen up inside me

飲み込めないの 吐き出せないの

I can't gulp you down; I can't spew you out

はしたなく可哀さうな赤い花

The disgraceful, pitiful, red flower

贋物で善い只ひと時だけ

It's fine to be fake, only for a moment

果敢ない夢を見せては呉れませんか

Would you like to show me a transient dream?

抱きしめて愛を囁いて

Please embrace me; whisper your love to me

それが御芝居でも幸せなのに

Even if it is only play-acting, I will be happy though

初恋よ あなたは其の棘で私を刺すけど

O my first love, you prick me with those thorns, though

私はあなたがとても愛しいから

But because I do love you so very much

硝子の箱に入れて大事にしませう

Let me put you in a glass box to cherish you

棘だらけのやわな初恋よ

O my first love being frail with full of thorns

今朝もまた咲く失恋(おはり)に寄せて

You bloom this morning too, to the occasion of a love's end

さうしてまた貴方に恋をする

And then I'll fall in love with you again

お慕いするのは生涯貴方だけ

I will yearn only for you dearly in all my life

実らぬままに散る初恋よ

O my first love falling away still fruitlessly

秘密の庭で歌ひつゞけるわ

I'll keep singing in the secret garden

どうか何方(どなた)も氣附かぬ侭で

If you please, remain unnoticed by anyone

咲いて咲いて 咲け わたしのいとしい仔

Bloom, bloom and bloom, the dearest offspring of mine

らんらららん

Lan la la lan

No comments!

Add comment