Translation of the song Ansia da felicità (Sonntag Living) artist Malika Ayane

Italian

Ansia da felicità (Sonntag Living)

English translation

Anxiety of happiness (Sunday Living)

Un lunedì non è mai l'ultimo,

A Monday is never the last

ma adesso è fermo il calendario,

But now the calendar has stopped

fa spine dentro –

It makes thorns inside

è come un giorno che passa ogni ora…

It's like a day that passes every hour

Ritornello:

Chorus:

Chissà se un giorno passerà

Maybe if a day will pass

quest'ansia da felicità;

This anxiety of happiness

chissà che non torni la voglia di perdersi…

Maybe that the desire to not lose oneself won't return

Rubiamo il vento di New York

Let's steal New York's wind

e di Berlino un cinema

and a cinema from Berlin

e quello che resta

and what remains

di questa domenica appesa a mezz'aria…

from this Sunday hung in midair

Di lunedì

From Monday

a sopravvivere

to survive

un po' fa male, un po' fa ridere,

It hurts a bit, It makes (you) laugh a bit

non sa aspettare –

It can't wait

è come un giorno che scappa ogni ora…

It's like a day that escapes every hour

Ritornello:

Chorus:

Chissà se un giorno passerà

Maybe if a day will pass

quest'ansia da felicità;

This anxiety of happiness

chissà che non torni la voglia di perdersi…

Maybe that the desire to not lose oneself won't return

Rubiamo il vento di New York

Let's steal New York's wind

e di Berlino un cinema

and a cinema from Berlin

e quello che resta

and what remains

di questa domenica appesa a mezz'aria…

from this Sunday hung in midair

E quanto è strano lo stupore –

And how strange is the stupor

è come avere dischi nuovi e poca voglia di ballare,

It's like having new CDs and little will to dance

e non ci pensi e intanto guardi fuori

And you don't think about it and meanwhile you look outside

e tutto è distante…

And everything is far away

Ritornello:

Chorus:

Chissà se un giorno passerà

Maybe if a day will pass

quest'ansia da felicità;

This anxiety of happiness

chissà che non torni la voglia di perdersi…

Maybe that the desire to not lose oneself won't return

Rubiamo il vento di New York

Let's steal New York's wind

e di Berlino un cinema

and a cinema from Berlin

e quello che resta

and what remains

di questa domenica appesa a mezz'aria…

from this Sunday hung in midair

E quanto è strano lo stupore…

And how strange is the stupor

No comments!

Add comment