Translation of the song Per chi ha paura del buio artist Malika Ayane

Italian

Per chi ha paura del buio

English translation

For those who are afraid of the darkness

Per chi ha paura del buio

For those who are afraid of the darkness

o di cadere all'indietro,

Or to fall behind,

spesso non serve coraggio,

It often needs no courage,

è più questione d'istinto.

It's a matter of instinct.

Non lo so

I don't know

se sia giusto e perché.

Whether it is right and why.

E non è detto

And it's not said

che capiterà.

What it'll happen.

Ma forse è meglio togliersi il pensiero

But maybe it's better not to think

che perdere la testa,

Than to loose your head,

atteggiarsi e poi prendersi in giro,

To put an act and make fun of yourself,

che tanto tutto passa.

For everything passes.

Mangia un attimo e poi dimentica

Take a minute and eat, then forget

o quello che non serve, peserà.

For that which is not needed will weight you down

Ragiona solo il tempo di un respiro,

Take just a breath to think

che tanto è lo stesso.

For everything is the same

Per chi ha paura che il vento

For those who are afraid that the wind

lo spettini e poi tiri dritto,

Will mess with their hair and then keep going,

ogni minuto è un assalto,

Every minute is an assault,

ogni minuto è un inizio.

Every minute is a beginning.

Lascia che sia,

Let it be,

non fare di più,

Do no more,

che non è detto,

'Cause it's not said,

ma capita già.

But it's already happening.

Forse è meglio togliersi il pensiero

But maybe it's better not to think

che perdere la testa,

Than to loose your head,

atteggiarsi e poi prendersi in giro,

To put an act and make fun of yourself,

che tanto tutto passa.

For everything passes.

Mangia un attimo e poi dimentica

Take a minute and eat, then forget

o quello che non serve, peserà.

For that which is not needed will weight you down

Ragiona solo il tempo di un respiro,

Take just a breath to think

che tanto è lo stesso.

For everything is the same

No comments!

Add comment