Translation of the song Per chi ha paura del buio artist Malika Ayane
Per chi ha paura del buio
For those who are afraid of the darkness
Per chi ha paura del buio
For those who are afraid of the darkness
o di cadere all'indietro,
Or to fall behind,
spesso non serve coraggio,
It often needs no courage,
è più questione d'istinto.
It's a matter of instinct.
Non lo so
I don't know
se sia giusto e perché.
Whether it is right and why.
E non è detto
And it's not said
che capiterà.
What it'll happen.
Ma forse è meglio togliersi il pensiero
But maybe it's better not to think
che perdere la testa,
Than to loose your head,
atteggiarsi e poi prendersi in giro,
To put an act and make fun of yourself,
che tanto tutto passa.
For everything passes.
Mangia un attimo e poi dimentica
Take a minute and eat, then forget
o quello che non serve, peserà.
For that which is not needed will weight you down
Ragiona solo il tempo di un respiro,
Take just a breath to think
che tanto è lo stesso.
For everything is the same
Per chi ha paura che il vento
For those who are afraid that the wind
lo spettini e poi tiri dritto,
Will mess with their hair and then keep going,
ogni minuto è un assalto,
Every minute is an assault,
ogni minuto è un inizio.
Every minute is a beginning.
Lascia che sia,
Let it be,
non fare di più,
Do no more,
che non è detto,
'Cause it's not said,
ma capita già.
But it's already happening.
Forse è meglio togliersi il pensiero
But maybe it's better not to think
che perdere la testa,
Than to loose your head,
atteggiarsi e poi prendersi in giro,
To put an act and make fun of yourself,
che tanto tutto passa.
For everything passes.
Mangia un attimo e poi dimentica
Take a minute and eat, then forget
o quello che non serve, peserà.
For that which is not needed will weight you down
Ragiona solo il tempo di un respiro,
Take just a breath to think
che tanto è lo stesso.
For everything is the same