Est-ce un reflet de ta moustache
Is it a flash of your mustache
Ou bien tes cris de « Mort aux vaches ! »
or the way you shout fuck the pigs!
Qui les séduit ?
they all fall for?
De tes grosses mains maladroites
When you suddenly pounce on them
Quand tu leur mets dessus la patte
with your clumsy, your heavy hand
C'est du tout cuit
it's a piece of cake.
Les filles de joie les filles de peine
The working girls, the working maids
Les margotons et les germaines
all the Mollies and the Bessies
Riches de toi
enriched by you
Comme dans les histoires anciennes
like in all these stories of old
Deviennent vierges et souveraines
are shaped into maidens and queens
Entre tes doigts
by your fingers
Entre tes dents juste un brin d'herbe
Just a blade of grass in your mouth,
La magie du mot et du verbe
Nothing but magic words and speeches
Pour tout décor
for ornaments
Même quand tu parles de fesses
Even when you get lascivious1
Et qu'elles riment avec confesse
as you tell stories about nuns
Ou pire encor
or even worse
Bardot peut aligner les siennes
you outdo Bardot's impudence.
Cette façon d'montrer les tiennes
The way you show them your butt
N'me déplaît pas
is to my liking.
Et puisque les dames en raffolent
And since the ladies fall for it
On n'peut pas dire qu'elles soient folles
you can't say they are all crazy,
Deo gratias
God be blessed!
Toi dont tous les marchands honnêtes
Though our law-abiding merchants
N'auraient pas de tes chansonnettes
would not have even spent a dime
Donné deux sous
on all your songs,
Voilà qu'pour leur déconfiture
to their great grief, as it appears
Elles resteront dans la nature
your tunes will still be sung around
Bien après nous
once we're long gone.
Alors qu'avec tes pâquerettes
Still with all your daisies that
Tendres à mon cœur fraîches à ma tête
will soothe my heart and clear my head
Jusqu'au trépas
until I die,
Si je ne suis qu'un mauvais drôle
though I am but a poor joker,
Tu joues toujours pour moi le rôle
you stand for me as the figure
De l'Auvergnat
of the Auvergnat.