Comme une étoffe déchirée
Like a torn peace of fabric
On vit ensemble séparés
We live together separately
Dans mes bras je te tiens absente
I hold you in my arms but you are absent
Et la blessure de durer
And the injury of lasting
Faut-il si profond qu´on la sente
Do we have to feel it so deeply
Quand le ciel nous est mesuré
When our sky is measured
C´est si peu dire que je t´aime
Saying I love you means so little
Cette existence est un adieu
This existence is a farewell
Et tous les deux nous n´avons d´yeux
And we both only have eyes
Que pour la lumière qui baisse
For the falling light
Chausser des bottes de sept lieux
Putting on the seven league boots
En se disant que rien ne presse
Saying to yourself that there is no rush
Voilà ce que c´est qu´être vieux
That is what it means to be old
C´est si peu dire que je t´aime
Saying I love you means so little
C´est comme si jamais, jamais
Everything is as though I had never, never
Je n´avais dit que je t´aimais
Never said that I love you
Si je craignais que me surprenne
As if I had been afraid of being surprised
La nuit sur ma gorge qui met
By the night that puts around my throat
Ses doigts gantés de souveraine
It's gloved fingers of a sovereign
Quand plus jamais ce n´est le mai
When May will never come again
C´est si peu dire que je t´aime
Saying I love you means so little
Lorsque les choses plus ne sont
When things are no more
Qu´un souvenir de leur frisson
Then a memory of their shiver
Un écho de musique morte
The echo of dead music
Demeure la douleur du son
Remains the pain of the sound
Qui plus s´éteint plus devient forte
That gets stronger as it fades
C´est peu, des mots pour la chanson
The words for a song mean little
C´est si peu dire que je t´aime
Saying I love you means so little
Et je n´aurai dit que je t´aime
And I won't say that I love you