Translation of the song Le bilan artist Jean Ferrat

French

Le bilan

English translation

Balance sheet

Ah ! ils nous en ont fait avaler des couleuvres

Ho ! They had us gob so much

De Prague à Budapest, de Sofia à Moscou

From Prague to Budapest, from Sofia to Moscow

Les staliniens zélés qui mettaient tout en œuvre

The zealous stalinians who used to do everything

Pour vous faire signer les aveux les plus fous

To make you sign the craziest confessions

Vous aviez combattu partout la bête immonde

You had fought the vile beast everywhere

Des brigades d'Espagne à celles des maquis

From the Spanish brigades to the ones of the maquis (1)

Votre jeunesse était l'Histoire de ce monde

Your youth was this world's History

Vous aviez nom Kostov ou London ou Slansky

You had for names Kostov, London or Slansky (2)

Au nom de l'idéal qui vous faisait combattre

In the name of the ideal which made you fight

Et qui nous pousse encore à nous battre aujourd'hui

And still makes us do so today

Ah ! ils nous en ont fait applaudir des injures

Ho ! They made us applaud so many insults

Des complots déjoués, des dénonciations

Confounded plots, denunciations

Des traîtres démasqués, des procès sans bavures

Unmasked traitors, flawless trials

Des bagnes mérités, des justes pendaisons

Deserved penal servitudes, right hangings

Ah ! comme on y a cru aux déviationnistes

Ho ! How much did we believe in deviationists,

Aux savants décadents, aux écrivains espions

Decadent scientists, spying writers,

Aux sionistes bourgeois, aux renégats titistes

Bourgeois zionists, titist renegades,

Aux calomniateurs de la révolution

Slanderers of the Revolution

Au nom de l'idéal qui nous faisait combattre

In the name of the ideal which made you fight

Et qui nous pousse encore à nous battre aujourd'hui

And still makes us do so today

Ah ! ils nous en ont fait approuver des massacres

Ho ! They made us approve so many slaughters

Que certains continuent d'appeler des erreurs

That some keep calling mistakes

Une erreur, c'est facile comme un et deux font quatre

A mistake, that's easy like one and two make four

Pour barrer d'un seul trait des années de terreur

To draw a single line under years of terror

Ce socialisme était une caricature

That socialism was a caricature

Si les temps ont changé, des ombres sont restées

If times have changed, shadows have remained

J'en garde au fond du cœur la sombre meurtrissure

I keep deep in my heart the dark bruise from it

Dans ma bouche, à jamais, la soif de vérité

In my mouth, forever, the thirst for truth

Au nom de l'idéal qui nous faisait combattre

In the name of the ideal which made you fight

Et qui nous pousse encore à nous battre aujourd'hui

And still makes us do so today

Mais quand j'entends parler de bilan positif

But when I hear speak of positive balance sheet (3)

Je ne peux m'empêcher de penser : A quel prix ?

I cannot help thinking : At what price ?

Et ces millions de morts qui forment le passif

And those millions of slain who make up the liability

C'est à eux qu'il faudrait demander leur avis

They should be the ones whose opinion is asked

N'exigez pas de moi une âme de comptable

Do not demand from me a bookkeeper's soul

Pour chanter au présent ce siècle-tragédie

To sing in the present tense this tragedy-century

Les acquis proposés comme dessous de table

The rights offered as backhanders

Les cadavres passés en pertes et profits

The corpses written off

Au nom de l'idéal qui nous faisait combattre

In the name of the ideal which made you fight

Et qui nous pousse encore à nous battre aujourd'hui

And still makes us do so today

C'est un autre avenir qu'il faut qu'on réinvente

It's another future we have to reinvent

Sans idole ou modèle, pas à pas, humblement

Without an idol or a model, step by step, humbly

Sans vérité tracée, sans lendemains qui chantent

Without a mapped out truth, without landscapes in bloom,

Un bonheur inventé définitivement

A definitively invented happiness at last

Un avenir naissant d'un peu moins de souffrance

A future resulting from a bit less of suffering

Avec nos yeux ouverts en grand sur le réel

With our eyes wide open on reality

Un avenir conduit par notre vigilance

A future driven by our vigilance

Envers tous les pouvoirs de la Terre et du Ciel

Towards every power on Earth and in Heaven

Au nom de l'idéal qui nous faisait combattre

In the name of the ideal which made you fight

Et qui nous pousse encore à nous battre aujourd'hui

And still makes us do so today

No comments!

Add comment