Tes yeux sont si profonds qu'en me penchant pour boire
Your eyes are so deep [that] as I leant to drink
J'ai vu tous les soleils y venir se mirer
I saw all the suns got there to be reflected
S'y jeter à mourir tous les désespérés
The hopeless ones hurled themselves there to die
Tes yeux sont si profonds que j'y perds la mémoire
Your eyes are so deep [that] I lose my memory in them
Les vents chassent en vain les chagrins de l'azur
Winds drive in vain the sorrows out of the sky.
Tes yeux plus clairs que lui lorsqu'une larme y luit
Your eyes, made to outshine it by a glistening tear,
Tes yeux rendent jaloux le ciel d'après la pluie
[these (very) eyes] make jealous the sky after the rain
Le verre n'est jamais si bleu qu'à sa brisure
It's on the cracks that glass is at its bluest.
Tes yeux dans le malheur ouvrent la double brèche
You eyes in misfortune cause a double breach
Par où se reproduit le miracle des Rois
Where the miracles of Kings happens again
Lorsque le cœur battant ils virent tous les trois
When with pounding hearts, all three of them saw
Le manteau de Marie accroché dans la crèche
Virgin Mary’s cloak hanging inside the crèche
L'enfant accaparé par les belles images
The child, taken up too much by (those) beautiful images
Écarquille les siens moins démesurément
Opens wide his eyes less excessively
Quand tu fais les grands yeux je ne sais si tu mens
When you open wide your eyes, I can’t tell if you are lying
On dirait que l'averse ouvre des fleurs sauvages
One would believe the rain were making wild flowers bloom
Il advint qu'un beau soir l'univers se brisa
It happened when a fine evening the universe shattered
Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent
upon the reefs where the shipwreckers lit a fire
Moi je voyais briller au-dessus de la mer
I saw, shining over the sea
Les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa
Elsa’s eyes Elsa’s eyes Elsa’s eyes