Ma môme, elle joue pas les starlettes
My bird, she doesn't play the starlet
Elle met pas des lunettes
She doesn't put on
Elle pose pas pour les magazines
She doesn't pose for magazines
Elle travaille en usine
She works in a factory
Dans une banlieue surpeuplée
In an overpopulated suburb
On habite un meublé
We live in a furnished flat
La fenêtre n'a qu'un carreau
The window has but one pane
Qui donne sur l'entrepôt
Which overlooks the warehouse
Et les toits
And the roofs
On va pas à Saint-Paul-de-Vence
We don't go to Saint-Paul-de-Vence (2)
On passe toutes nos vacances
We spend every holiday
À Saint-Ouen
At Saint-Ouen (3)
Comme famille on n'a qu'une marraine
As a family we have but a godmother
Quelque part en Lorraine
Somewhere in Lorraine (4)
Et c'est loin
And that's far
Mais ma môme, elle a vingt-cinq berges
But my bird, she's twenty-five
Et je crois bien que la Sainte Vierge
And I really think that the Blessed Virgin
Des églises
Of the churches
N'a pas plus d'amour dans les yeux
Hasn't more love in her eyes
Et ne sourit pas mieux
And doesn't smile better
Quoi qu'on dise
Whatever is said
L'été quand la ville s'ensommeille
At Summer, when City falls asleep
Chez nous y a du soleil
At home, there's sun
Qui s'attarde
Which lingers
Je pose ma tête sur ses reins
I lay my head on her loins
Je prends tout doucement sa main
I slowly take her hand
Et je la garde
And keep it
On se dit toutes les choses qui nous viennent
We tell each other all the things that come to us
C'est beau comme du Verlaine
That's as beautiful as Verlaine,
On regarde tomber le jour
We look at sunset
Et puis on fait l'amour
And then secretly
Ma môme, elle joue pas les starlettes
My bird, she doesn't play the starlet
Elle met pas des lunettes
She doesn't put on
Elle pose pas pour les magazines
She doesn't pose for magazines
Elle travaille en usine
She works in a factory