Translation of the song Un air de liberté artist Jean Ferrat

French

Un air de liberté

English translation

An Air of Liberty

Les guerres du mensonge les guerres coloniales

Wars about lies wars about colonies

C’est vous et vos pareils qui en êtes tuteurs

You and your peers are our tutors

Quand vous les approuviez à longueur de journal

When you approved of them in the paper

Votre plume signait trente années de malheur

Your pen signed off on thirty years of woe

La terre n’aime pas le sang ni les ordures

The world doesn't like the blood or the smells

Agrippa d’Aubigné le disait en son temps

Agrippa d'Aubigne said it at the time [1]

Votre cause déjà sentait la pourriture

Your cause already smelled rotten

Et c’est ce fumet-là que vous trouvez plaisant

And it's this aroma that you find pleasing

Ah monsieur d’Ormesson

Ah Mister d'Ormesson [2]

Vous osez déclarer

You dare to declare

Qu’un air de liberté

That an air of liberty

Flottait sur Saïgon

Floated over Saigon

Avant que cette ville s’appelle Ville Ho-Chi-Minh

Before this town was known as Ho Chi Minh City

Allongés sur les rails nous arrêtions les trains

Surging over the rails we stopped the trains

Pour vous et vos pareils nous étions la vermine

To you and your peers we were vermin

Sur qui vos policiers pouvaient taper sans frein

On whom your police could beat without pause

Mais les rues résonnaient de paix en Indochine

But the streets resonated of peace in Indochina

Nous disions que la guerre était perdue d’avance

We said that the war was lost ahead of time

Et cent mille Français allaient mourir en vain

One hundred thousand French would die in vain

Contre un peuple luttant pour son indépendance

Against a people fighting for their independence

Oui vous avez un peu de ce sang sur les mains

Yes you have a bit of blood on your hands

Ah monsieur d’Ormesson

Ah Mister d'Ormesson

Vous osez déclarer

You dare to declare

Qu’un air de liberté

That an air of liberty

Flottait sur Saïgon

Floated over Saigon [3]

Avant que cette ville s’appelle Ville Ho-Chi-Minh

Before this town was known as Ho Chi Minh City

Après trente ans de feu de souffrance et de larmes

After thirty years of fire suffering and tears

Des millions d’hectares de terre défoliés

Millions of hectares of ground defoliated [4]

Un génocide vain perpétré au Viêt-Nam

A futile genocide perpetrated in Viet Nam

Quand le canon se tait vous vous continuez

When the canon becomes quiet you keep on going

Mais regardez-vous donc un matin dans la glace

So one morning look at yourself in the mirror

Patron du Figaro songez à Beaumarchais

Boss of the Figaro think about Beaumarchais [5]

Il saute de sa tombe en faisant la grimace

He is jumping out of his grave making a face

Les maîtres ont encore une âme de valet

The masters still have the soul of a valet

No comments!

Add comment