Translation of the song چرا ولم نمی‌کنی؟ artist Mohammadreza Zhaleh

Persian

چرا ولم نمی‌کنی؟

English translation

Why Don't You Let Me Go?

- چرا ولم نمی‌کنی؟ چرا نمی‌ذاری راحت باشم؟

- Why don't you let me go? Why don't you leave me in peace?

+ ول‌کُنم به چشات اتصالی کرده، خراب شده

+ My letting-go has a short circuited with your eyes, and it was damaged

- چشام چیکار کرده؟

- What did my eyes?

+ چشات درست همون کاری رو باهام کرد که جمهوری اسلامی، سال ۵۸، با سفارت آمریکا کرد

+ Your eyes did to me exactly what Iran did with the US embassy in '58

- نکن این کارا رو؛ من زنم، می‌شنوم، باور می‌کنم، عاشق می‌شم، بعد اگه نباشی می‌میرم

- Don't do it, I'm a woman, I hear, believe, fall in love and then I'll die if you're not with me

+ مردنی که اتفاقی باشه بخشی از طبیعته؛ من می‌خوام انتخابی برات بمیرم

+ Accidental death is part of the nature but I want to die for you willingly

- وای خواهش می‌کنم تمومش کن، من می‌میرم لعنتی

- Oh, please stop, for God's sake. I can't stand it

+ یالا به قولت عمل کن

+ Come on, keep your promise

- چه قولی؟!

- What promise?

+ الان درست سه سال و دویست و شونزده روز و دوازده ساعته که صدات...

+ It's exactly three years, two hundred and sixteen days and twelve hours that I haven't heard your voice

- اصلاً فکرشو نکن

- Don't even think about it

+ خواهش می‌کنم

+ Please

- اصلاً

- Never

+ برای آخرین بار

+ For the last time

- نشود فاش کسی آنچه میان من و توست / تا اشارات نظر نامه‌رسان من و توست

- What is between you and me, no one will be aware of, as long as the gestures of glance are the messenger between you and me

+ اگه رابطه‌ای داره نفسای آخرشو می‌کشه، لطفاً به همون زیبایی‌ای تموم کنید که شروع کردید

+ If your relationship is taking its last breath, finish it as beautifully as you started

No comments!

Add comment