- چرا ولم نمیکنی؟ چرا نمیذاری راحت باشم؟
- Why don't you let me go? Why don't you leave me in peace?
+ ولکُنم به چشات اتصالی کرده، خراب شده
+ My letting-go has a short circuited with your eyes, and it was damaged
- چشام چیکار کرده؟
- What did my eyes?
+ چشات درست همون کاری رو باهام کرد که جمهوری اسلامی، سال ۵۸، با سفارت آمریکا کرد
+ Your eyes did to me exactly what Iran did with the US embassy in '58
- نکن این کارا رو؛ من زنم، میشنوم، باور میکنم، عاشق میشم، بعد اگه نباشی میمیرم
- Don't do it, I'm a woman, I hear, believe, fall in love and then I'll die if you're not with me
+ مردنی که اتفاقی باشه بخشی از طبیعته؛ من میخوام انتخابی برات بمیرم
+ Accidental death is part of the nature but I want to die for you willingly
- وای خواهش میکنم تمومش کن، من میمیرم لعنتی
- Oh, please stop, for God's sake. I can't stand it
+ یالا به قولت عمل کن
+ Come on, keep your promise
- چه قولی؟!
- What promise?
+ الان درست سه سال و دویست و شونزده روز و دوازده ساعته که صدات...
+ It's exactly three years, two hundred and sixteen days and twelve hours that I haven't heard your voice
- اصلاً فکرشو نکن
- Don't even think about it
+ برای آخرین بار
+ For the last time
- نشود فاش کسی آنچه میان من و توست / تا اشارات نظر نامهرسان من و توست
- What is between you and me, no one will be aware of, as long as the gestures of glance are the messenger between you and me
+ اگه رابطهای داره نفسای آخرشو میکشه، لطفاً به همون زیباییای تموم کنید که شروع کردید
+ If your relationship is taking its last breath, finish it as beautifully as you started