Translation of the song В пустелі сизих вечорів artist Ukrainian Folk

Ukrainian

В пустелі сизих вечорів

English translation

In the wilderness the azure nights

В пустелі сизих вечорів

In the wilderness the azure nights

В полях безмежних проти неба

In the endless feilds against the sky

О, скільки слів

Oh, how many words

І скільки снів

And how many dreams

Мені наснилося про тебе!

I have dreamed of you!

Не знаю, хто ти,

I don't know who you are,

Де живеш,

Where you live,

Кого милуєш і голубиш.

Who you admire, and caress.

А знаю - ти чекаєш теж,

I know - you also await,

Тривожно вгадуєш і любиш.

Anxiously guessing and loving.

Нехай це - витвір самоти,

Let this be - a singular tit for tat

Нехай це - вигадка й омана!

Let this be - guess work and deception!

Моєму серцю снишся ти,

My heart dreams of you,

Як морю сняться урагани.

LIke the sea dreams of hurricanes.

І я прийду в життя твоє.

And I will come into your life.

Тебе, незнаного, впізнаю,

You who are unknown, I'll recognize,

Як син вигнанця впізнає

Like the son exilled will recognize

Прикмети батьківського краю.

The attributes of his native country.

Не знаю, хто ти,

I don't know who you are,

Де живеш,

Where you live,

Кого милуєш і голубиш.

Who you admire, and caress.

А знаю - ти чекаєш теж,

I know - you also await,

Тривожно вгадуєш і любиш.

Anxiously guessing and loving.

Я ради цього ладна жить.

I am happy to live this way.

Всі інші хай проходять мимо,

Let all others pass by silently,

Аби в повторах не згубить

So that in repeating we won't loose

Одне,

One thing,

Своє,

Our own,

Неповториме.

Moment Unrepeatable.

Нехай це - витвір самоти,

Let this be - a singular tit for tat

Нехай це - вигадка й омана!

Let this be - guess work and deception!

Моєму серцю снишся ти,

My heart dreams of you,

Як морю сняться урагани.

LIke the sea dreams of hurricanes.

0 113 0 Administrator

No comments!

Add comment