Translation of the song Зелене листя artist Ukrainian Folk

Ukrainian

Зелене листя

English translation

Oh the Green Leaves

Зелене листя, білі каштани, | (2)

Oh the green leaves, and the white flowers, /2

Зелене листя, білі каштани... | (2)

Oh the green leaves, and the white flowers... /

Ой як то сумно, як вечір стане. |

Oh how lonely when the evening does come. /2

Ой як то сумно, як то нудно, | (2)

Oh how lonely, how yet unpleasant,

Ой як то сумно, як то нудно: | (2)

Oh how lonely, how yet unpleasant:

Любла хлопця - забути трудно. |

I had loved a boy - so hard to forget.

Любла хлопця півтора року, | (2)

I Loved a boy there for a half a year,

Любла хлопця півтора року, | (2)

I Loved a boy there for a half a year,

Аж ся дізнали сусіди збоку. |

Until the neighbors here had learned all about it.

Як ся дізнали - розщебетали, | (2)

When they learned of it - they spread it far and wide,

Як ся дізнали - розщебетали, | (2)

When they learned of it - they spread it far and wide,

Бодай же ж вони щастя не знали. |

God willing they know not of good fortune.

Сусіди близькі - вороги тяжкі, | (2)

The neighbors are near - are difficult foes,

Сусіди близькі - вороги тяжкі, | (2)

The neighbors are near - are difficult foes,

Пийте, гуляйте, як самі знайте. |

Do drink, and rejoice, as you know how.

Пийте, гуляйте, як самі знайте. | (2)

Do drink and rejoice, as you all know how.

Пийте, гуляйте, як самі знайте. | (2)

Do drink, and rejoice, as you all know how.

Де двоє ходять - не розлучайте. |

Where a pair has formed - don't break them asunder.

Мати до доні: встань, схаменися, | (2)

Mother to daughter: rise come to your senses,

Мати до доні: встань, схаменися, | (2)

Mother to daughter: rise come to your senses,

Піди до церкви та й помолися. |

Do go to the church and do there some praying.

А я ходила, богу молилась, | (2)

And I did go there, and prayed unto God,

А я ходила, богу молилась, | (2)

And I did go there, and prayed unto God,

Не дав бог щастя - ми розлучились. |

God gave no good fortune - we did break apart.

Від Бога щастя, від людей слава, | (2)

From God comes good fortune, from men comes the glory ,

Від Бога щастя, від людей слава, | (2)

From God comes good fortune, from men comes the glory,

Що нас з тобою порозлучала. |

What has between us broken us apart

Не дав бог щастя, не дали люди, | (2)

God gave no good fortune, as well as the people,

Не дав бог щастя, не дали люди, - | (2)

God gave no good fortune, as well as the people,

З того кохання ніщо не буде. |

From that there love, there won't be an out come.

Буду казати світу цілому, | (2)

I will be telling to the whole wide world,

Буду казати світу цілому, | (2)

I will be telling to the whole wide world,

Щоб він не вірив ніде й нікому. |

That he be not faithful no where to no one.

Адже сама я того зазнала, | (2)

Until I myself do come to know this,

Адже сама я того зазнала, | (2)

Until I myself do come to know this,

Коли миленького вірно кохала. |

When I my beloved faithfully loved.

Зелене листя, білі каштани, | (2)

Green leaves, white flowers,

Зелене листя, білі каштани... | (2)

Green leaves, white flowers...

Ой як то сумно, як вечір стане. |

Oh how lonely when the evening does come.

0 111 0 Administrator

No comments!

Add comment