Translation of the song Летіла зозуля artist Ukrainian Folk

Ukrainian

Летіла зозуля

English translation

Flew a young Cuckoo

Летіла зозуля через мою хату,

Flew a young Cuckoo in through my house,

Сіла на калині, та й стала кувати. (2)

Sat on the Kalyna, and started to coo coo. (2)

Ой, чого, Зозуле, ой, чого ж ти куєш?

Oh why, you Cuckoo, oh, why do you sing?

Хіба ти, Зозуле, добро мене чуєш? (2)

May be you, oh Cuckoo, do hear me so well? (2)

Якби не чувала, то би не кувала,

If you would not have heard me, you would not be singing,

Про тебе, дівчино, всю правду сказала. (2)

About you oh girl, the whole truth was told. (2)

Ой, Боже мій, Боже, що я наробила?

Oh God, my dear God, what have I now done?

Козак має жінку, а я полюбила. (2)

The Kozak has a wife, and I loved him so. (2)

Козак має жінку, ще й діточок двоє.

The Kozak has a wife, and yet two children.

Ще й діточок двоє, чорняві обоє. (2)

Yet there are two children, dark and handsome are both.(2)

А я ж тих діточок та й не понаймаю,

And I those children will not hire them out,

З тобою, Марусино, в саду й погуляю. (2)

I with you, dear Mary, in the orchard shall be. (2)

Гуляв Козаченько неділю й дві ночі,

Ran around, the young Kozak, one Sunday and two nights,

Прийшов Козаченько до дівчини в гості. (2)

Came the young Kozak, a guest to the maiden. (2)

Ой, Боже мій, Боже, який я удався,

Oh God, my dear God what have I now become,

На чужій сторонці за жінку признався. (2)

I find myself in the wrong, for a woman, I do confess. (2)

Не так же за жінку, як за дві дитини,

And not just for that woman, as for those two children,

Розкололось серце на дві половини. (2)

My heart has now been broken - in two, in two halfs. (2)

0 111 0 Administrator

No comments!

Add comment