Летить галка через балку,
A crows flies through the gorge,
Літаючи, кряче...
Flying there and cawing..
Молодая дівчинонька
A young maiden there
Ходить гаєм, плаче.
Walking through the glen crying.
Не пускає мене мати
My mother does not let me go
Вранці до криниці,
In the morning to the well,
Ні жита жать, ні льону брать,
Nor to reap the rye, nor flax to take,
Ні на вечорниці.
Nor out for the evenings.
Пусти ж мене, моя мати,
Allow me, my mother,
В ліски по горішки,
Into the woods to gather nuts,
Чи не найду щастя-долі
Will I find my fortune - fate
Я собі хоч трішки!
For myself at least a little!'
Не пущу ж я, дитя моє,
I will not let you go, my child,
В ліски по горішки,
Into the woods for nuts
Бо вже мені надоїли
For I have grown tired of
Хлоп'ячі насмішки!
the young boy's mocking!
Вчора звечора пізненько,
Yesterday late evening,
Як мати заснула,
When mother fell asleep,
Вийшла слухать соловейка,
I came out to hear the nightingale,
Мов зроду не чула.
As if I had not heard it from birth.
Вийшла, стала над річкою
I came out and stood by the river
Та й дивлюся в воду...
There looked into the water...
Тяжко, мати, важко, мати!
It's hard mother, It's difficult mother!
Нащо дала вроду?
What for you gave me beauty?
Змалювала біле личко
I painted up my white face
І чорнії брови,
and black brows,
Та не дала мені, мати,
And my mother, did not give me,
Ні щастя, ні долі.
Neither fortune, nor fate.
Було б тобі, моя мати,
You should not have, my mother,
Цих брів не давати,
These brows given me,
Лучче б тобі, моя мати,
It would have been better, my mother,
Щастя й долю дати!
To have given me fortune and fate