Translation of the song Мальви artist Ukrainian Folk

Ukrainian

Мальви

English translation

Hollyhocks

Життя — як пісня, що не віддзвенить.

Life - like that song, that does not ring out.

Я в мальвах знов для тебе буду жить.

In the hollyhocks, I again will live for you

Якщо ж я ласки не встигла принести —

If I failed to bring you some grace and kindness -

Прости, прости, прости, прости...

Then forgive, forgive, forgive, forgive...

Заснули мальви біля хати,

The hollyhocks sleep beside the house,

Їх місяць вийшов колихати.

And the moon came out to rock them.

І тільки мати не засне,

And only mother does not sleep,

Мати не засне, —

Mother does not sleep,-

Жде вона мене.

For she awaits for me.

І тільки мати не засне,

And only mother does not sleep,

Мати не засне, —

Mother does not sleep,-

Жде вона мене.

Me, she awaits.

О, мамо рідна, ти мене не жди,

Oh mother dearest, don't you wait for me,

Мені в наш дім ніколи не прийти.

It is not for me to ever come to our home.

З мойого серця мальва проросла

From my heart the hollyhock now has grown

І кров'ю зацвіла.

In blood it has bloomed.

Не плач же, мамо, ти ж бо не одна,

Don't weep oh mother for you are not alone,

Багато мальв насіяла війна.

Many hollyhocks have been sown by war.

Вони шепочуть для тебе восени:

They wisper to you in the fall:

— Засни, засни, засни, засни.

Do sleep, do sleep, do sleep, do sleep.

У матерів є любі діти,

Mothers have her beloved children,

А у моєї - тільки квіти.

As for mine - only the flowers.

Самотні мальви під вікном,

Lonely hollyhocks beneath the widow,

Мальви під вікном

Hollyhocks beneath the window

Заснули вже давно.

Have fallen asleep long ago.

Самотні мальви під вікном,

Lonely hollyhocks beneath the widow,

Мальви під вікном

Hollyhocks beneath the window

Заснули вже давно.

Have fallen asleep so long ago.

Як зійде сонце — вийди на поріг,

When the sun arises - come to the threshold,

Всі люди вклоняться тобі до ніг.

All the people'll bow down before your feet.

Пройдися полем — мальви буйних лук

Walk the meadows - hollyhocks, a wild bow

Торкнуться твоїх рук.

Will touch your hands.

Життя — як пісня, що не віддзвенить.

Life - like that song, that does not ring out.

Я в мальвах знов для тебе буду жить.

In the hollyhocks, I again will live for you

Якщо ж я ласки не встигла принести —

If I failed to bring you some grace and kindness -

Прости, прости, прости, прости.

Then forgive, forgive, forgive, forgive...

0 119 0 Administrator

No comments!

Add comment