Ой вилітала галка
Oh flew out a jackdaw
Із глибокої балки,
Out from a spacious beam,
Ой вилітала друга
Oh, yet another flew out
З зе..., ой з зеленого луга.
From the ..., oh from the green meadow.
Ой сіла, впала галка
Oh she sat, fell the jackdaw
Ой на високій сосні,
Oh upon a tall spruce
Ой на високій сосні,
Oh upon a tall spruce-
На ой на гілці розкошній.
On oh a broad wide branch.
– Ой не хилися, гілко,
Oh do not bend, dear branch,
Бо і так мені гірко,
For it is bitter for me ,
Ой не хились на воду,
Oh don't bend upon the water,
Бо ой бо я й так без роду.
For oh, for I am without kindred.
А у мене роду
But I do have kindred.
Та два братіки зроду,
And from birth two brothers
Ой та й ті прибувають
Oh and those are here present
Де..., ой десятого году.
Where..., from ten generations.
Ой зійдімося, брацця,
Oh let's come together, brethren,
Та й у неділю вранці,
And so on Sunday morning,
Ой та й вип’ємо, брацця,
Oh, we shall have a drink, O brothers ,
Го..., ой горілки по чарці
Yes..., vodka by the glass