Мак червоний між житами,
Red poppies in among the rye fields,
Срібний місяць над полями...
A silvery moon above the fields...
В ніч таку, коли все спить,
In such a night who can sleep,
Щось у житі шелестить.
Something russtles in the rye.
Червоні маки -- цвіти кохання,
Oh red poppies -- Flower of love,
Болючий спомин, тихе ридання!
A painful memory, the quiet weeping!
Червоні маки, чудові квіти
Oh red poppies , gorgeous flowers
І згадка всіх минулих літ.
And the memory of bygone years.
То нещасная дівчина,
Oh that unfortunate maiden,
А любов у цім причина, -
For love here is the reason, -
Все збирає маків цвіт,
Always gathers the poppie flower,
Плаче тихо на весь світ.
Weeping quietly before the whole world.
Мак червоний між житами,
Red poppies in among the rye fields,
Срібний місяць над полями...
A silvery moon above the fields...
В ніч таку, коли все спить,
In such a night who can sleep,
Щось у житі шелестить.
Something russtles in the rye.