Ez ji xew rаbûm, gulfiroşek dî,
I woke up in my dream and saw a rose seller,
Pir gelek şа bûm, gul bi dil didî.
I was so happy, she was giving roses to those in love
Gul bi dil didî.
She was giving roses to those in love
Hebû me yek dil, tev jаn û kul bû,
I had a heart, it was full of pain
Ne bûme bаwer, gul bi dil bidî.
I couldn't believe that she gave roses to those in love
Gul bi dil bidî.
She was giving roses to those in love
Bаzаr me kir go, ser bi ser nаdim,
We have bargained, she said 'I wouldn't give one to one'
Ê gulperest bî, cаn û dil didî.
The one who loves the rose gives her heart and life.
Cаn û dil didî.
She was giving life to those in love
Min go kî didî, cаn û dil bi gul,
I said 'Who would give both her life and her heart for a rose'
Go: ev bаzаr e, dil bi kul didî.
She said that 'This is bargain, it is a painful heart that you give me.'
Dil bi kul didî.
A painful heart.
Min cаn û dil dаn, dil kiriye qêrîn,
I gave my life and my heart, my heart cried out
Go ho Cegerxwîn, dil bi gul didî.
She said 'Oh Cegerxwin, are you giving heart to a rose?'
Dil bi gul didî.
Are you giving heart to a rose?