Хребет моста причудливым созданьем
The spiny bridge, like some peculiar monster,
Склонился над свинцовою водой,
Stands hunched over the leaden waterway,
И в дымке сна, укрывшей мирозданье,
And in a haze of dream that shrouds the cosmos,
Он, как живой, беседует со мной.
As if alive, to me he talks away.
Он, как дракон, стоит на мощных лапах,
On massive legs, he rests there like a dragon,
Щетиня яркий гребень фонарей,
The ridge of streetlights bristled on his back.
Он хочет стать когда-нибудь крылатым
He hopes to sprout his wings one day and take off,
Или змеей скользнуть на дно морей.
Or wind his way down to the ocean bed.
Стряхнуть людей, назойливых, как мошки,
To shake off men — the puny, irksome bug kind,
Встать на дыбы и спину распрямить,
At last, to rear, and straighten his old back,
Покинуть пост с самодовольством кошки...
And leave his post, conceited like a feline…
Я не могу ни в чем его винить.
I wouldn’t blame the bridge for doing that.